英語的簡(jiǎn)史有哪些
英語的簡(jiǎn)史有哪些
英語由古代從丹麥等斯堪的納維亞半島以及德國、荷蘭及周邊移民至不列顛群島的盎格魯、撒克遜和朱特部落的白人所說的語言演變而來,以下是由學(xué)習(xí)啦小編整理關(guān)于什么是英語的內(nèi)容,希望大家喜歡!
英語的簡(jiǎn)史
盧恩語(Futhark)→古英語(即盎格魯-撒克遜語)(Old English、Anglo-Saxon)→英國英語(English)即恩→盎→英的三個(gè)相似的有規(guī)律的音節(jié)的之間的相互變化。
古英語受低地德語影響很大,比如動(dòng)詞,基本詞匯,發(fā)音,復(fù)合詞結(jié)構(gòu),形態(tài)變化很復(fù)雜,但是與現(xiàn)代的標(biāo)準(zhǔn)德語還是有很大的區(qū)別。現(xiàn)代英語并非起源或演變自羅曼語族亦或是法語,但是數(shù)萬現(xiàn)代英語詞匯,很大一部分來自法語,約5萬英語詞匯與法語接近甚至是完全相同,現(xiàn)代英語和多數(shù)現(xiàn)代歐洲語言都改用字母拼寫。
公元1066年,割據(jù)法蘭西王國西北部的諾曼底公爵威廉一世征服英格蘭王國,成為英格蘭國王,所有的英國貴族也都換成法國人,并且和法國本土的貴族通婚。諾曼征服的三百余年間,英格蘭王國的君主與貴族都講法語,教士們則習(xí)用拉丁語,中古英語。1500年左右,中古英語演變成為近代英語。
現(xiàn)代英語所使用的拼寫字母,也是完全借用了26個(gè)字母。所謂“英語字母”,就是古羅馬人在書寫時(shí)所使用的拼寫字母。英語開始以拉丁字母作為拼寫系統(tǒng)大約是在公元六世紀(jì)盎格魯撒克遜時(shí)代。當(dāng)時(shí)的傳教士們?yōu)榱税旬?dāng)?shù)卣Z言記錄成文字而引進(jìn)字母,他們所面臨的問題是當(dāng)時(shí)的英語共有超過40種不同的音,而拉丁字母無法一一對(duì)應(yīng),于是他們用增加字母、在字母上加變音符號(hào)、兩個(gè)字母連寫等方法來對(duì)應(yīng)不同的發(fā)音,之后慢慢形成了古英語用26個(gè)拉丁字母+&來拼寫并伴有一些拼寫規(guī)則的文字系統(tǒng)。
較早時(shí)期
早期時(shí)候日耳曼人四支部落(盎格魯族、撒克遜族、朱特族和弗里西族)移民到英格蘭,英語就是從他們的語言中變化繼承下來。據(jù)《盎格魯撒克遜編年史》記載,公元449年左右,大不列顛群島國王伏提庚(Vortigern)邀請(qǐng)“盎格魯親戚們”來幫助他對(duì)抗皮克特人,于是他賜予盎格魯族東南部的領(lǐng)土作為回報(bào)。后來,他又進(jìn)一步尋求支援,撒克遜族、盎格魯族與朱特族人便紛紛前來?!毒幠晔贰酚涊d,最終這些“移民”建立了七個(gè)王國:諾森布里亞、麥西亞、東盎格利亞、肯特、埃塞克斯、蘇塞克斯和威塞克斯。(簡(jiǎn)稱:“七國時(shí)代”)
日耳曼人入侵后,統(tǒng)治了當(dāng)?shù)氐膭P爾特語民族。本地語言主要于蘇格蘭、威爾士、康瓦耳與愛爾蘭存活了下來。這些入侵者的語言逐漸形成了“古英語”(盎格魯撒克遜語),與古弗里西語極為相像。English(英格蘭人、英語)、England(英格蘭)和East Anglia(東盎格利亞)這三個(gè)詞是分別從描繪盎格魯族的詞匯發(fā)展而來:Englisc、 Angelcynn、Englaland。
凱爾特人居住在被他們的祖先稱為“不列顛尼亞”的群島上,在日耳曼人入侵后,日耳曼人占據(jù)并統(tǒng)治了位于不列顛群島的東南部分的英格蘭王國,部分凱爾特人被消滅,同化,另一部分凱爾特人被迫西遷,從而形成了不列顛歷史上著名的凱爾特諸王國時(shí)期,帶領(lǐng)凱爾特人民英勇抵御撒克遜人進(jìn)攻的亞瑟王便是他們其中的代表,也因此凱爾特語族的語言也主要于愛爾蘭、威爾士、康沃爾、蘇格蘭,以及法國的布列塔尼存活了下來,一直到了13世紀(jì)之后,英格蘭王國終于正式與其他的講凱爾特語族的王國結(jié)成了聯(lián)合王國式的聯(lián)盟關(guān)系,而這些凱爾特人與日耳曼人所結(jié)成的聯(lián)合王國式的聯(lián)盟關(guān)系也就是現(xiàn)今大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國的雛形了。
九世紀(jì)前后
公元1-5世紀(jì)大不列顛島東南部為羅馬帝國所統(tǒng)治。羅馬人撤走之后,歐洲北部斯堪的納維亞半島的盎格魯人、薩克遜人、朱特人相繼入侵并定居,7世紀(jì)開始形成封建制度,九世紀(jì)末,入侵者幾乎占領(lǐng)了整個(gè)英國的東南部。
公元八世紀(jì)時(shí),諾曼人移民西法蘭克王國(法蘭西)。911年,法蘭西王國的昏庸者查理與諾曼人首領(lǐng)羅倫簽訂了圣-克萊爾-埃普特條約,將法蘭西王國北部的沿海地區(qū)布列塔尼封予了羅倫,他們?cè)诖伺c法國居民通婚形成了盎格魯-諾曼人,并建立了諾曼底公國,自此諾曼底公國成為法蘭西王國的附屬,為法王效忠,并改用法語作為母語。
1066年,法國諾曼底公爵威廉一世征服英格蘭王國,在威斯敏斯特修道院登基加冕,史稱征服者威廉,所有的英國貴族也都換成法國人。諾曼征服后三百年內(nèi),英格蘭王國的君主與貴族使用法語,教士們則習(xí)用古拉丁語,古英語淪落為平民以及農(nóng)奴的語言。因重要場(chǎng)合及貴族的使用,法語強(qiáng)烈影響古英語,古英語也因當(dāng)時(shí)地位相對(duì)下賤,缺乏對(duì)文法規(guī)范的重視和約束,迅速大量丟失早期復(fù)雜的曲折變化,進(jìn)而發(fā)展形成中古英語。1500年左右的元音大推移將中古英語變形為近代英語。古英語最著名的文學(xué)作品是《貝奧武夫》,中古英語則是《坎特伯里故事集》。
近代英語在莎士比亞所處的時(shí)期開始繁榮。隨著不列顛對(duì)全世界大部分地區(qū)的占領(lǐng)和殖民,當(dāng)?shù)卣Z言也很大程度上影響了英語的發(fā)展。
英語與其他語言關(guān)系
由于盎格魯撒克遜人來自德國北部石勒蘇益格州的盎格琳(ANGEL)和下薩克森州(NiederSachsen)一帶,古英語(Old English或Anglo-Saxon是指從450年到1150年間的英語),受古低地德語的影響非常大,發(fā)音,語法,單詞拼寫非常接近。
9世紀(jì)后,來自丹麥等北歐國家的維京人陸續(xù)入侵英國,和英國人比鄰而居,對(duì)英語的語法做了極大的簡(jiǎn)化。
對(duì)古英語影響比較大的是以丹麥語為首的北歐諸語,英語和丹麥語這兩種語言中相似的詞匯很多。例如,以下這些丹麥語詞匯對(duì)于講英語的人來說就十分容易辨認(rèn):have、over、under、for、kat,因?yàn)樗鼈兒陀⒄Z中的對(duì)應(yīng)詞匯結(jié)構(gòu)完全相同或相似。此外,當(dāng)by作為后綴的時(shí)候,意為“城鎮(zhèn)”,這在一些古老的英國地名中仍然保持著,例如Whitby和Selby等等,可以看作是維京時(shí)期丹麥人曾占領(lǐng)和統(tǒng)治過英格蘭的痕跡。
1066年,法國的諾曼底公國的諾曼底公爵征服英格蘭王國,根據(jù)法語對(duì)英語進(jìn)行了大改造,從法語和古拉丁語中帶來了數(shù)萬詞匯。這樣就形成了中古英語。中世紀(jì)以來,統(tǒng)治德國、荷蘭、比利時(shí)、盧森堡、奧地利、匈牙利、捷克、意大利與英國等西歐國家的王室與上流社會(huì)均使用法語和拉丁語,法語被稱為”貴族語言”,因此,法語和拉丁語詞匯也有部分在這些國家得到使用,很容易在這些語言當(dāng)中找到許多同源詞。
1800年以后,隨著英國殖民地的擴(kuò)張,殖民地語言也很大程度影響了英語的發(fā)展,從而形成了現(xiàn)代英語。
由于英語國家,尤其是美國20世紀(jì)以來的強(qiáng)勢(shì),英語的新詞匯對(duì)全世界都有很大的影響,特別是科技詞匯。
通過了解英語詞匯的來源,可以了解到英語同義詞的區(qū)別,比如:travel、journey、tour、safari這幾個(gè)詞都是旅行的意思,但具體有什么區(qū)別?
首先是tour,我們稱旅游為tourism。而tour來自法語tourner(轉(zhuǎn)動(dòng),即turn),所以tour有“巡游,巡回”的意思,指在某個(gè)地方轉(zhuǎn)一圈觀光的那種旅行
journey來自法語journée,跟jour(白天,天,即day)有關(guān),所以本意是“一天的行程”,引申義是“行程”“人生旅程”,主要指的是“行程”這個(gè)抽象的事物,所以說“How's your journey?”
travel來自法語travail,本意是工作(即work),所以泛指勞作,被引申作為旅行的總稱,一系列的旅行
safari來自阿拉伯語,本意就是行程,在英語里作為“狩獵遠(yuǎn)征”“穿越草原或者沙漠的行程”來用,同時(shí)safari也是野生動(dòng)物園的意思。
再比如:ask與demand都有要求的意思,它們的區(qū)別:
ask源自于古英語,詞性比較中性,泛指。
demand源自于法語,為英國王室貴族等上流社會(huì)使用的貴族語言,因此比較正式,一般有自上對(duì)下,語氣強(qiáng)硬,不容推卻。
再比如pig和pork,sheep和mutton,cow和beef等的區(qū)別:
前者源自于古英語,后者源自于法語。公元1066年諾曼征服英格蘭之后,英格蘭人淪為了下層階級(jí)(lower class)。法語成了上層社會(huì)(higher class)的語言,古英語也受到了冷落,甚至可以說是蔑視。下層社會(huì)養(yǎng)豬、養(yǎng)羊、養(yǎng)牛的人稱呼那些動(dòng)物,往往都是直呼其名,pig來sheep去的,顯得比較粗俗,但到了王室、貴族、城市等中上流社會(huì)人家的餐桌上,變成了美食,就要換一副“高貴”的稱呼了。在法語中,豬為porc,牛為boeuf,羊?yàn)閙outon;于是漸漸的,英語的豬牛羊肉受法語影響,變成了pork,beef,mutton。
由于同屬于印歐語系,交流頻繁,歐洲多個(gè)國家的王室與貴族都曾經(jīng)使用拉丁語及法語長達(dá)千年,因此多數(shù)語言之間都有相互影響的關(guān)系,多數(shù)都用拉丁字母,我們來對(duì)比一下日常用的動(dòng)詞,人稱代詞,疑問代詞,介詞拼寫(注:由于法語本身屬于拉丁語分支,所以注解內(nèi)的來源是指英語的最直接來源)
看過“英語的簡(jiǎn)史”的人還看了:
2.拜托用英文怎么說
4.親自英語怎么說