大學英語四級該如何翻譯?用真題告訴你
大學英語四級該如何翻譯?用真題告訴你
今天小編給大家?guī)淼氖怯⒄Z四級真題翻譯,翻譯還真的是難倒了我們不少的同學,應該中英翻譯的思維是很不一樣的,但是沒有其他辦法了,我們只能不斷地去看范文來調整自己的思維方式。接下來就好好看看范文吧。
【真題】
由于通信網絡的快速發(fā)展,中國智能手機用戶數量近年來以驚人的速度增長。這極大地改變了許多人的閱讀方式。他們現(xiàn)在經常在智能手機上看新聞和文章,而不買傳統(tǒng)報刊。大量移動應用程序的開發(fā)使人們能用手機讀小說和其他形式的文學作品。因此,紙質書籍的銷售受到了影響。但調查顯示,盡管能手機閱讀市場穩(wěn)步增長,超半數成年人仍喜歡讀紙質書。
【譯文】
With the rapid development of the communication network, the number of Chinese smartphone users has increased at a surprising speed in recent years, which has significantly changed the way for many people to read. Nowadays, they often read news and articles on their smartphones instead of from traditional newspapers. The development of hosts of mobile apps enables people to use smartphone read novels and other forms of literature works, thus, the sales of the paper books have been affected. Despite the steady growth of the smartphone reading market, more than half of adults still prefer paper books, a survey shows.
【解析】
(1)[由于通信網絡的快速發(fā)展],(中國智能手機用戶)數量[近年來][以驚人的速度]增長。這極大地改變了(許多人的閱讀)方式。
解析:這句話考查了定語和狀語的翻譯方法。由于:due to / because / with+名詞或because / as +句子;快速發(fā)展:rapid development;通訊網絡:communication network;智能手機:smartphone ;以……的速度:at a speed / rate;極大地:greatly / significantly。注意,根據“近年來”可知時態(tài)為“現(xiàn)在完成時”
基礎版:With the rapid development of the communication network, the number of Chinese smartphone users has increased at a surprising speed in recent years. It has greatly changed the way many people read.
提高版:With the rapid development of the communication network, the number of Chinese smartphone users has increased at a surprising speed in recent years, which has significantly changed the way for many people to read.
(2)他們現(xiàn)在經常[在智能手機上]看新聞和文章,而不買傳統(tǒng)報刊。
解析:文章:articles;傳統(tǒng)的:traditional;而不:rather than / instead of
基礎版:Nowadays, they often read news and articles on their smartphones instead of buying traditional newspapers.
提高版:Nowadays, they often read news and articles on their smartphones instead of from traditional newspapers.
(3)(大量移動應用程序的)開發(fā)使人們[能用手機]讀小說和其他形式的文學作品。因此,(紙質書籍的)銷售受到了影響。
解析:本劇考查“一主多動詞”的翻譯考點,可選擇“用(use)”作謂語,將“讀(read)”作目的to read;或者選擇“讀(read)”作謂語,那么“用”處理成方式“with”。“受到影響”考查被動結構:be affected by;紙質書籍:paper books;移動應用程序:mobile apps;開發(fā):development;形式:form;文學作品:literature works;小說:novels
基礎版:The development of a lot of mobile apps makes people read novels and other forms of literature works with smartphone. Therefore, the sales of the paper books have been affected.
提高版:The development of hosts of mobile apps enables people to use smartphone read novels and other forms of literature works, thus, the sales of the paper books have been affected.
(4)但調查顯示,[盡管手機閱讀市場穩(wěn)步增長],超半數成年人仍喜歡讀紙質書。
解析:考查狀語的翻譯;調查:survey;市場:market;穩(wěn)步:steadily;超半數:more than half of;成年人:adult
基礎版:But the survey shows that more than half of adults still like to read paper books although the smartphone reading market is increasing steadily.
提高版:Despite the steady growth of the smartphone reading market, more than half of adults still prefer paper books, a survey shows.