亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦>學習英語>英語閱讀>英語詩歌>

      經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析

      時間: 美婷1257 分享

        濟慈,全名約翰·濟慈(John Keats),出生于18世紀末年的倫敦,他是杰出的英詩作家之一,也是浪漫派的主要成員.接下來,小編給大家準備了經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析,歡迎大家參考與借鑒。

        經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析

        Season of mists and mellow fruitfulness,

        Close bosom-friend of the maturing sun,

        Conspiring with him how to load and bless

        With fruit the vines that round the thatch-eves run;

        To bend with apples the moss'd cottage-trees,

        And fill all fruit with ripeness to the core;

        To swell the gourd, and plump the hazel shells

        With a sweet kernel; to set budding more,

        And still more, later flowers for the bees,

        Until they think warm days will never cease,

        For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.

        霧氣洋溢、果實圓熟的秋,

        你和成熟的太陽成為友伴;

        你們密謀用累累的珠球,

        綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓;

        使屋前的老樹背負著蘋果,

        讓熟味透進果實的心中,

        使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,

        好塞進甜核;又為了蜜蜂

        一次一次開放過遲的花朵,

        使它們以為日子將永遠暖和,

        因為夏季早填滿它們的粘巢。

        Who hath not seen thee oft amid thy store?

        Sometimes whoever seeks abroad may find

        Thee sitting careless on a granary floor,

        Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;

        Or on a half-reap'd furrow sound asleep,

        Dows'd with the fume of poppies, while thy hook

        Spares the next swath and all its twined flowers.

        And sometimes like a gleaner thou dost keep

        Steady thy laden head across a brook;

        Or by a cyder-press, with patient look,

        Thou watchest the last oozings hours by hours.

        誰不經(jīng)常看見你伴著谷倉?

        在田野里也可以把你找到,

        彌有時隨意坐在打麥場上,

        讓發(fā)絲隨著簸谷的風輕飄;

        有時候,為罌粟花香所沉迷,

        你倒臥在收割一半的田壟,

        讓鐮刀歇在下一畦的花旁;

        或者.像拾穗人越過小溪,

        你昂首背著谷袋,投下倒影,

        或者就在榨果架下坐幾點鐘,

        你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。

        Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

        Think not of them, thou hast thy music too,

        While barred clouds bloom the soft-dying day,

        And touch the stubble-plains with rosy hue;

        Then in a waiful choir the small gnats mourn

        Among the river sallows, borne aloft

        Or sinking as the light wind lives or dies;

        And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

        Hedge-crickets sing; and now with treble soft

        The red-breast whistles form a garden-croft;

        And gathering swallows twitter in the skies.

        啊.春日的歌哪里去了?

        但不要想這些吧,你也有你的音樂

        當波狀的云把將逝的一天映照,

        以胭紅抹上殘梗散碎的田野,

        這時啊,河柳下的一群小飛蟲

        就同奏哀音,它們忽而飛高,

        忽而下落,隨著微風的起滅;

        籬下的蟋蟀在歌唱,在園中

        紅胸的知更鳥就群起呼哨;

        而群羊在山圈里高聲默默咩叫;

        叢飛的燕子在天空呢喃不歇。
      相關(guān)文章

      1.經(jīng)典詩歌《生活》英譯中賞析

      2.詩歌《假如》英譯中賞析

      3.英譯中美文欣賞青春

      4.英譯中美文欣賞愛美的天性

      5.英譯中散文欣賞天空的顏色

      6.三篇超級優(yōu)美的英語美文賞析,附翻譯

      經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析

      濟慈,全名約翰濟慈(John Keats),出生于18世紀末年的倫敦,他是杰出的英詩作家之一,也是浪漫派的主要成員.接下來,小編給大家準備了經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析,歡迎大家參考與借鑒。 經(jīng)典詩歌秋頌雙語賞析 Season of mists and mellow frui
      推薦度:
      點擊下載文檔文檔為doc格式

      精選文章

      • 英語詩歌賞析害羞的愛
        英語詩歌賞析害羞的愛

        詩是一種最集中地反映社會生活的文學樣式,它飽含著豐富的想象和感情,常常以直接抒情的方式來表現(xiàn),而且在精煉與和諧的程度上,特別是在節(jié)奏的鮮

      • The Last Rose of Summer雙語詩歌賞析
        The Last Rose of Summer雙語詩歌賞析

        詩歌是最古老也是最具有文學特質(zhì)的文學樣式,接下來,小編給大家準備了The Last Rose of Summer雙語詩歌賞析,歡迎大家參考與借鑒。 The Last Rose of Summer雙語詩歌

      • 英譯中詩歌賞析拜倫When We Two Parted
        英譯中詩歌賞析拜倫When We Two Parted

        拜倫一生為民主、自由、民族解放的理想而斗爭,他的作品具有重大的歷史進步意義和藝術(shù)價值,接下來,小編給大家準備了英譯中詩歌賞析拜倫When We T

      • 戴望舒《雨巷》中英譯賞析
        戴望舒《雨巷》中英譯賞析

        《雨巷》是戴望舒的成名作,講述了一位徘徊于悠長、狹窄、陰沉的雨巷的獨行者,期待碰到一位像丁香一樣結(jié)著愁怨的姑娘,然最終卻與之擦肩而過,給

      334259