科學(xué)技術(shù)哲學(xué)專業(yè)論文
科學(xué)文化哲學(xué)一方面是以作為文化的整個科學(xué)為研究對象,即“關(guān)于科學(xué)文化的哲學(xué)”,是人們對科學(xué)文化進行的系統(tǒng)化和理論化的哲學(xué)反思;以下是學(xué)習(xí)啦小編精心整理的科學(xué)技術(shù)哲學(xué)專業(yè)論文的相關(guān)資料,希望對你有幫助!
科學(xué)技術(shù)哲學(xué)專業(yè)論文篇一
科學(xué)文化哲學(xué)的研究綱領(lǐng)
【內(nèi)容提要】科學(xué)文化哲學(xué)一方面是以作為文化的整個科學(xué)為研究對象,即“關(guān)于科學(xué)文化的哲學(xué)”,是人們對科學(xué)文化進行的系統(tǒng)化和理論化的哲學(xué)反思;另一方面是從文化哲學(xué)的視角來反思科學(xué),借鑒文化哲學(xué)研究的視角、方法等來研究科學(xué)。科學(xué)文化哲學(xué)的研究綱領(lǐng)主要包括三條原則:倡導(dǎo)科學(xué)和技術(shù)是人的事業(yè),充分借鑒和吸收各種哲學(xué)資源,提倡綜合創(chuàng)新的方法??茖W(xué)文化哲學(xué)將成為整合科學(xué)的歷史研究、科學(xué)的知識社會學(xué)研究、科學(xué)的哲學(xué)研究以及科學(xué)的文化研究的一門重要學(xué)科。
【關(guān) 鍵 詞】文化哲學(xué)/科學(xué)哲學(xué)/科學(xué)文化哲學(xué)
巴伯在其名著《科學(xué)與社會秩序》的導(dǎo)言中指出,“我們需要一種對科學(xué)的系統(tǒng)理解,我們需要一種把科學(xué)本質(zhì)的這種多樣性與其內(nèi)在的整合性和統(tǒng)一性聯(lián)系起來的方法,科學(xué)并不是要素與活動的雜亂無章的組合,而是一個具有凝聚性的結(jié)構(gòu),其各部分在功能上有互相存在的關(guān)系。簡言之,我們需要對科學(xué)本身有一個更科學(xué)的理解。獲得這種對科學(xué)的系統(tǒng)理解的一種方式,一種顯而易見的但有點被忽視的方式,就是首先從根本上把科學(xué)看作是一種社會活動,看作是發(fā)生在人類社會中的一系列行為”。[1]對科學(xué)本身或科學(xué)本質(zhì)的認識正在越來越深化??茖W(xué)真是一個萬花筒,人們從不同的角度去透視科學(xué),就會有不同的定義和詮釋。例如:科學(xué)作為人類精神的成果,表現(xiàn)為知識體系;科學(xué)作為人類創(chuàng)造知識的活動,表現(xiàn)為科學(xué)活動;科學(xué)作為一種社會組織形式,表現(xiàn)為社會建制;科學(xué)作為一種實踐,在現(xiàn)代表現(xiàn)為第一生產(chǎn)力;科學(xué)作為一種方法,表現(xiàn)為科學(xué)方法;科學(xué)作為一種人類特有的文化現(xiàn)象,表現(xiàn)為科學(xué)文化實踐[2]和科學(xué)文化;科學(xué)作為一種人與自然的對話,表現(xiàn)為科學(xué)對話,等等。[3]本文旨在闡述對科學(xué)的綜合理解與反思的哲學(xué)——科學(xué)文化哲學(xué)的研究綱領(lǐng)。
一、“科學(xué)文化哲學(xué)”概念的提出
在英語中,“Philosophy of Science Culture”、“Cultural Philosophy of Science”、“Philosophy of Scientific Culture”都可譯作“科學(xué)文化哲學(xué)”。例如,卡西爾的“An Essay on Man:An Introduction to a Philosophy of Human Culture”[4]就被譯作《人論:人類文化哲學(xué)導(dǎo)論》,實際上采納的就是前一種譯法。在英美國家流行的“Cultural Studies of Science”可以譯為“科學(xué)文化研究”或“科學(xué)的文化研究”,采納的就是第二種譯法。如果我們仔細甄別,就可以看出卡西爾的《人論》主要講的是關(guān)于人類文化的哲學(xué),一種把人類文化合成為“一個有機的整體”的努力,必然就是一種文化哲學(xué);而“Cultural Studies of Science”則是對科學(xué)文化的研究中的一種特殊方式。
2004年,我的《科學(xué)文化哲學(xué)研究》[5]一書出版,在出版時我特地在書的封面上加上了一個英文標題“Towards an philosophy of Science Culture”。對于這個譯名,王榮江教授專門寫信請教李醒民研究員,李醒民研究員稱“科學(xué)文化”有兩種表述方式,即culture of science和scientific culture。[6]我個人認為,除此兩種方式外,還有一種譯法就是“science culture”,即采用兩個名詞并列的方式強調(diào)“科學(xué)文化”作為一個整體。這里的核心問題是如何翻譯“科學(xué)文化”。上述第一種翻譯主要強調(diào)“關(guān)于科學(xué)的文化”,第二種翻譯主要強調(diào)“科學(xué)的”文化,是與“不科學(xué)的”文化相對的;第三種翻譯旨在強調(diào)作為一個整體的“科學(xué)文化”。實際上,我在閱讀文獻時發(fā)現(xiàn)有的學(xué)者將“科學(xué)倫理”譯為“science ethics”[7],照此,我認為,將“科學(xué)文化”翻譯為“science culture”,也是可以說得通的。
在中國學(xué)術(shù)界,究竟是誰第一個提出“科學(xué)文化哲學(xué)”的概念,這里我無法考證,我只是根據(jù)自己的親身經(jīng)歷來談一點認識。1991年沈銘賢、王淼洋先生在其主編的《科學(xué)哲學(xué)導(dǎo)論》中指出:“科學(xué)哲學(xué)便在這樣根本性的文化轉(zhuǎn)變中選擇自己的可能未來……我們所愿意預(yù)言的,則是它將伴隨文化思潮在當代的整體轉(zhuǎn)換,走向一種‘天人合一’的、跨越了兩個世界分裂狀態(tài)的科學(xué)的文化學(xué)或人類學(xué)”[8]。
劉大椿教授在其主編的《科學(xué)哲學(xué)通論》[9]中專設(shè)一章探討元科學(xué)探究的歷史演變,其中第四節(jié)“對科學(xué)文化的哲學(xué)審視”分析了以科學(xué)為主導(dǎo)的近現(xiàn)代文化、科技時代的正負面觀、科學(xué)主義和人文主義、科學(xué)文化與中國現(xiàn)代化等內(nèi)容,具有科學(xué)文化哲學(xué)研究的性質(zhì)。劉大椿、劉永謀出版的《思想的攻防——另類科學(xué)哲學(xué)的興起和演化》指出:“科學(xué)哲學(xué)應(yīng)當把促進科學(xué)與人文、自然科學(xué)與人文社會科學(xué)的融合作為未來發(fā)展的重要任務(wù)和理論增長點”
下一頁分享更優(yōu)秀的<<<科學(xué)技術(shù)哲學(xué)專業(yè)論文