一千零一夜太子阿特士和公主哈婭圖芙絲的故事(10)
公主展開(kāi)信讀了一遍,回頭問(wèn)道:“你當(dāng)初對(duì)我說(shuō)的話,怎么一點(diǎn)兒也不靈驗(yàn)?”
“殿下,他不是已經(jīng)在信中深表悔恨并懇請(qǐng)你的寬恕了嗎?”
“不,向安拉起誓,他不僅沒(méi)有絲毫收斂,反而變本加厲了。”
“殿下,不如你再最后通牒他。按我的方法去做,一定會(huì)行得通的。”
“我不想再給任何人回信了!”公主拒不回信。
“我需要你的回信,才有依據(jù)去斷絕他的念頭。”
“不用了,你只管去罵他一通好了。”
“必須有你的回信,我才行得通,才能打消他的念頭啊!”老太太據(jù)理力爭(zhēng),勸說(shuō)公主回信。
無(wú)奈,哈婭·圖芙絲只得依了乳娘的意思,執(zhí)筆寫(xiě)了下面的詩(shī):
我一再告誡,無(wú)奈你屢屢犯禁,
為不使你再犯,我親手寫(xiě)了多少詩(shī)信!
你應(yīng)抑制感情,而非聲張表白自己,
如果忠言逆耳,我絕不心慈手軟。
如果你重復(fù)先前所言,
很快就會(huì)得到死訊;
看到身邊輕風(fēng)四起,
還有野外的飛禽垂涎于你的尸體。
趕快回頭去做些有益之事吧。
倘若頑固不化、胡攪蠻纏,定置你于死地。
哈婭·圖芙絲寫(xiě)完,折起來(lái)扔在地上。老太太忙撿起來(lái),帶著信離開(kāi)王宮,直奔太子的鋪中。
太子接過(guò)老太太手中的信,拆開(kāi)讀完之后,徹底絕望了,因?yàn)楣鞑坏珱](méi)有對(duì)滋生絲毫的好感,反而更加討厭憎恨他了。他看到事已如此,無(wú)法接近公主,便在回信中向安拉求助,以期打動(dòng)芳心。于是他寫(xiě)了下面的詩(shī):
為了她我遭受磨難,歷盡艱辛,
求主救助于我吧。
我空余這灼傷的心靈,羸弱的身體,
仍得不到她的同情和憐憫,
這羸弱的身軀還要經(jīng)歷多少風(fēng)雨?
愛(ài)情害得我苦不堪言,無(wú)窮無(wú)盡。
沒(méi)有人伸出援救之手。
不眠之夜卻依舊來(lái)臨,對(duì)付它的,只有大哭或低聲飲泣。
對(duì)她的愛(ài)戀,何時(shí)才能消去?
為著我的耐性已被磨礪變平。
那高枝上的聒噪的烏鴉喲!
莫非只有你敢對(duì)世事穩(wěn)操勝券?
阿特士寫(xiě)完后,把信折好交給老太太,又送了五百金幣給她。老太太帶著信和錢(qián),乘興回到宮中,來(lái)到公主的閨閣,把信交給了她。