亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦>熱門句子>經(jīng)典語(yǔ)錄>經(jīng)典臺(tái)詞>

      dota煉金術(shù)士臺(tái)詞

      時(shí)間: 莫羽811 分享

      DOTA2令人震撼的不僅僅是畫面和引擎,而是最為微妙的細(xì)節(jié)之處,例如英雄滿血與殘血的姿勢(shì)不同,當(dāng)然還有每個(gè)英雄都能有多達(dá)數(shù)百句臺(tái)詞,這些優(yōu)點(diǎn)都不得不讓我們贊嘆,這是一個(gè)用心做出來(lái)的游戲。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家準(zhǔn)備的《dota煉金術(shù)士臺(tái)詞》經(jīng)典臺(tái)詞,希望大家喜歡!

      dota煉金術(shù)士臺(tái)詞(一)

      攻擊:You point, I'll punch! 你指哪兒我打哪兒!

      I always do your dirty work.我總是幫你干臟活兒。

      釋放不穩(wěn)定化合物的時(shí)候:

      Throw the damn thing! 把那個(gè)破玩意兒扔了!

      Shaken and stirred!搖一搖,再攪一攪~

      Didn’t you hear me telling you to throw it? 沒聽見我告訴你把它丟了嗎?

      Greed is good 這個(gè)大家都懂的

      嘲諷英雄:

      Damn, was gonna ask Batrider if he wanted to trade mounts.想買坐騎找蝙蝠騎士去!

      Pudge, were you tapping methane? Yikes! 胖子你在放甲烷?嚇?biāo)牢伊?

      I always wondered what you'd get if you melted Apparition down. 我很想知道把極寒幽魂融化了能得到什么

      Hey, you think Kunkka knew I stole his rum? 嘿,你覺得昆卡會(huì)知道我偷了他的朗姆酒嗎?

      Morphling, if I could have shoved you in a beaker… 水人兄,如果我把你放在燒杯里晃悠兩下。。。

      One Skeleton King provides a day's requirement of calcium 一只骷髏王可以提供一整天所需的鈣!

      Clinkz, your bones were brittle. Shoulda eaten more spinach. 骨弓你有點(diǎn)骨質(zhì)疏松,多吃點(diǎn)菠菜。

      Get out the siphon. Clockwerk's full of gasoline! 放開我的虹吸管,發(fā)條全身都是汽油!

      I didn't need a tree trunk to knock you out, Earthshaker. 老牛,我不需要樹干就可以敲死你

      You made my knuckles bleed, Spirit Breaker. 白牛!我的關(guān)節(jié)在出血!

      補(bǔ)兵:

      Only ninety eight percent pure? 難道只有98%的純度?

      dota煉金術(shù)士臺(tái)詞(二)

      死掉:

      Must've mixed up the formula! 一定是配方弄錯(cuò)了!

      Shoulda brought a bigger ogre.我應(yīng)該抓一只更大的食人魔的!

      復(fù)活:

      Failure is just another kind of success. The wrong kind. 失敗也是一種成功,不大對(duì)勁的那種

      Maybe I should find some more stable formulas. 也許我應(yīng)該找些更穩(wěn)定的配方

      I hope I didn't leave anything on the burner. 但愿我沒有把什么東西落在爐子上

      拾取復(fù)活盾:

      Does Immortality work for both of us? It better!這玩意兒對(duì)咱倆都有用么?那就太好了!

      攻擊:

      Icefog 好吧這個(gè)也是吐槽的

      嘲諷英雄:

      Crystal Maiden, you dare cross ice with me?冰女,你敢在我面前放冰?

      Lina, frozen out. 莉娜,你出局了

      Pudge, it's the meat locker for you! 胖子,這是給你凍肉的冰柜

      Lich, your ice is weak. 巫妖,你的冰弱爆了

      死亡時(shí):

      A south wind blows. 南風(fēng)那個(gè)吹~

      Another ice age is coming. Ha ha ha ha ha! 又到了一個(gè)冰河世紀(jì)。哈哈哈哈!

      833454