詩人艾米莉迪金森是誰
艾米莉·迪金森是一位具有傳奇色彩的詩人,她創(chuàng)作了大量詩篇,卻未能獲得青睞,甚至是周遭眾人對(duì)她不解與誤會(huì),她把作品深鎖在盒子里。下面是學(xué)習(xí)啦小編搜集整理的詩人艾米莉迪金森的簡介,希望對(duì)你有幫助。
詩人艾米莉迪金森的簡介
艾米莉·迪金森(Emily Dickinson,1830年12月10日-1886年5月15日),出生于美國馬薩諸塞州阿默斯特鎮(zhèn),美國女詩人。艾米莉驚人的創(chuàng)作力為世人留下1800多首詩,包括定本的1775首與新近發(fā)現(xiàn)的25首。她的代表作品有《云暗》、《逃亡》、《希望》、《補(bǔ)償》、《戰(zhàn)場》、《天使》、《這是鳥兒們回來的日子》、《我一直在愛》等。
艾米莉·狄金森,1830年12月10日生于馬薩諸塞州阿默斯特鎮(zhèn),1886年5月15日去世。她20歲開始寫詩,早期的詩大都已散失。1858年后閉門不出,70年代后幾乎不出房門,文學(xué)史上稱她為“阿默斯特的女尼”。她在孤獨(dú)中埋頭寫詩,留下詩稿 1,775首。在她生前只有 7首詩被朋友從她的信件中抄錄出發(fā)表。她的詩在形式上富于獨(dú)創(chuàng)性,大多使用17世紀(jì)英國宗教圣歌作者艾薩克·沃茨的傳統(tǒng)格律形式,但又作了許多變化,例如在詩句中使用許多短破折號(hào),既可代替標(biāo)點(diǎn),又使正常的抑揚(yáng)格音步節(jié)奏產(chǎn)生突兀的起伏跳動(dòng)。她的詩大多押半韻。
直到美國現(xiàn)代詩興起,她才作為現(xiàn)代詩的先驅(qū)者得到熱烈歡迎,對(duì)她的研究成了美國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)中的熱門。狄金森逝世后,她的親友曾編選她的遺詩,于19世紀(jì)末印出三集。1890年,狄金森的115首詩發(fā)表了,后來又出版了兩部詩集和兩部書信集。1914年,狄金森更多的詩被整理出版問世,從而奠定了她作為女詩人在文學(xué)史上的地位。1950年,哈佛大學(xué)買下了她詩歌的全部版權(quán)。1955年,狄金森全集出版,共有3卷詩歌和3卷書信。
詩人艾米莉迪金森的作品風(fēng)格
狄金森的詩采用一般教會(huì)贊美詩的格律:每節(jié)四句,第一、三句八音節(jié),第二、四句六音節(jié),音步是最簡單的“輕、重”,第二、四句押韻。例如:
Because I could not stop for Death--
He kindly stopped for me--
The Carriage held but just Ourselves--
and Immortality.
詩的篇幅短小,多數(shù)只有兩至五節(jié),經(jīng)常破格,常押所謂“半韻”(half rhyme);放棄傳統(tǒng)的標(biāo)點(diǎn),多用破折號(hào),名詞多用大寫(但這個(gè)習(xí)慣在當(dāng)時(shí)很平常);常省略句子成分,有時(shí)甚至連動(dòng)詞也省掉;句法多倒裝,有學(xué)者指這是受拉丁文詞序的影響。
狄金森的詩富于睿智,新奇的比喻隨手拋擲,順心驅(qū)使各個(gè)領(lǐng)域的詞匯(家?;蛭膶W(xué)的,科學(xué)或宗教的),舊字新用,自鑄偉詞。喜歡在詩中扮演不同角色,有時(shí)是新娘,有時(shí)是小男孩,尤其喜歡用已死者的身分說話。狄金森描寫大自然的詩篇在美國家喻戶曉,常被選入童蒙課本。痛苦與狂喜,死亡與永生,都是狄金森詩歌的重要主題。
狄金森詩作的音樂性和圖象性,成了批評(píng)家關(guān)注的題目。其詩用的破折號(hào),時(shí)長時(shí)短,有時(shí)向上翹,有時(shí)向下彎,有批評(píng)家指這些是音樂記號(hào),代表吟詠或歌唱那首詩時(shí)的高低抑揚(yáng);其詩的詩行往往不是一寫到尾,有時(shí)一句詩行會(huì)分開兩、三行寫(即是說每行只有兩三個(gè)字),有學(xué)者認(rèn)為這是刻意的安排,跟詩意大有關(guān)系(另外,狄金森有時(shí)會(huì)在寄給朋友的詩里會(huì)附上“插圖”)。因此,有人主張要研究狄金森的詩,必須以她的手稿(或手稿的影印本)為文本,才不致扭曲詩意。
艾米莉迪金森的詩歌意象
死亡是人生無可回避的一個(gè)話題。人類對(duì)死亡的認(rèn)識(shí)經(jīng)歷了漫長的過程。并將繼續(xù)下去.而這種認(rèn)識(shí)被作家或是詩人以各種文學(xué)形式記載下來,構(gòu)成了人類死亡意識(shí)的重要組成部分。狄金森年輕的時(shí)候。先后經(jīng)歷了家人和戀人的辭世,詩人對(duì)死亡帶來的痛苦感受至深.在心靈中亥4下了不可磨滅的烙印.成為詩人創(chuàng)作中一個(gè)重要的主題。在狄金森的詩歌中,有三分之一是描述死亡的。詩人運(yùn)用了死神、死者、葬禮等死亡意象刻畫了死亡的多個(gè)側(cè)面,探討了死亡以及生命的真諦。狄金森像許多西方人一樣.認(rèn)為死亡與永生相連.死亡導(dǎo)向永生。因此,死亡并不可怕,死亡也不是終點(diǎn),而是另一段生命的開始;引導(dǎo)人走向死亡世界的死神也不再是面目猙獰,相反,它更像個(gè)紳士、朋友、甚至愛人?!兑?yàn)槲也荒芡O碌却郎瘛肪蜕羁痰伢w現(xiàn)了這點(diǎn)。在這首詩中,我們發(fā)現(xiàn),死神是一位親切的車夫,他停住等“我”上去,車?yán)镞€坐著“永生”。“我”被死神的和藹和禮貌所打動(dòng),決定放棄勞作和休息,_起踏上了死亡的路程。在《放下門閂,啊死神》一詩中,詩人乞求死神打開門閂,讓疲憊的人們進(jìn)去休息,這樣,他們就可以停止尋找,停止奔波。在這里,詩人以一種平和冷靜的態(tài)度看待死亡,認(rèn)為死亡只是肉體的毀滅. 而不朽的靈魂只有經(jīng)過死亡這一必經(jīng)階段才能得以永生。只要領(lǐng)悟了這個(gè)秘密,死亡將不再可怕,而變得悠然而平靜。
狄金森所刻畫的死者形象也不是恐怖駭人的,而是在“安睡”,“面容勝柔嫩花枝”,呈現(xiàn)出一種超凡之美,沒有抑郁、腐臭的死亡氣息,詩歌的基調(diào)變得輕快起來。詩人采取這種創(chuàng)作傾向的原因在于詩人對(duì)于死亡本質(zhì)的理解,即死亡是快樂的,是通向另一世界的特權(quán)。
葬禮作為生與死的分水嶺,往往是令人心碎的、哀傷的。如在《我感覺葬禮在我腦中舉行》一詩中,詩人作為一個(gè)死者來感受死神的降臨,暗示只有在瀕死的時(shí)候,人才能懂得生命的價(jià)值,懂得如何珍惜生命,但是一切已經(jīng)來不及了,“我”雖然經(jīng)過了痛苦的掙扎,但是仍然未能擺脫地獄之門,這也表明了狄金森對(duì)死亡的恐怖與絕望。
家園是一個(gè)很廣泛的概念.既可以是地理意義上的居住之所,也可以是精神意義上的心靈歸宿。狄金森的家位于小鎮(zhèn)的大街上,名叫家宅。除了184O年一1855年隨全家遷居快樂街上不太豪華但更寬敞的房子里外,狄金森一直在家宅中居住直至去世。這種幾近自閉的生活讓她的外部經(jīng)驗(yàn)極其有限,詩人對(duì)家自然會(huì)有著很強(qiáng)的依賴。在她的詩歌中,經(jīng)常出現(xiàn)與家什的名稱、建筑詞匯以及其他與家居有關(guān)的字眼。家作為一個(gè)家園概念或符號(hào)對(duì)狄金森產(chǎn)生了巨大影響,詩人時(shí)常在詩中用與家相關(guān)的字眼營造家的空間感或安全感. 為讀者再現(xiàn)了美麗的家園之夢。
作為一位一生囿于家居的女性,房間是狄金森逃離社會(huì)、醉心于詩文的地理場所.同時(shí)也是詩人感到安全、靜謐的精神空間。房間這個(gè)詞出現(xiàn)在狄金森的許多詩歌中,但是詩人在使用這些詞匯時(shí),往往把它們隱喻化,從而豐富了這些詞匯的含義。如在《什么客棧》和《安居雪白光亮的屋子一一》兩首詩中,詩人使用人們熟悉的“客棧”與“房間”來象征墳?zāi)?,象征人死后的托身之所,這兩個(gè)意象潛藏著“安全、寧靜、溫馨、身有所屬”之感。這種意識(shí)產(chǎn)生的心理基礎(chǔ)在于詩人面對(duì)人生無常、神秘莫測的死亡時(shí)產(chǎn)生的對(duì)安全、歸屬、尊嚴(yán)此類精神的需要。從這些描述中我們可以察覺出狄金森對(duì)于死亡的看法:死亡是真實(shí)的.人死后并不是踏上尋求天堂的漂泊之路.而是回歸給予安全感和歸屬感的家園:但是死亡者的家園此時(shí)變成一種完全封閉的空間.切斷了死者與人間的聯(lián)系,既存在于人間又消失于人們的視線中,陷入一種永恒的孤寂。在狄金森所使用的家園意象中,“門”這個(gè)詞的意象最為豐富,它可以表達(dá)孤獨(dú)、失去、死亡、安全等等。在《離家多年的我》和《街上,一扇門微微打開》兩首詩中,“門”這一意象主要與家園的失落聯(lián)系在一起。在詩人看來,“門”關(guān)系著“存在”的開啟與關(guān)閉.是生與死的分界:濃厚的家園意識(shí)牽引著詩人死去的靈魂。要返回“門”后那熟悉的溫暖之中去;曾經(jīng)的家園近在跟前,但是“門”內(nèi)和“門”外卻是永久的訣別和無法跨越的距離:人因死亡而成為永遠(yuǎn)的流放者,家園最終存在于可望而不可及的彼岸世界。
“園林”是一個(gè)重要的家園意象。從西方圣經(jīng)中的伊甸園,到東方神話中眾神的花園,“園林”都是潛藏在人類內(nèi)心深處的一個(gè)象征著美好、幸福生活的所在。人們通過構(gòu)建園林意象的方式進(jìn)行著探索回歸幸福的可能,找尋著人類失落的精神家園。狄金森在她的詩歌《另一片天空》中,憑借想象構(gòu)建了一個(gè)遠(yuǎn)離塵世、仙境般的花園,在那里,時(shí)間永恒、鳥語花香,沒有黑暗與痛苦,只有陽光與美好。這種理想化的花園正是詩人幻想的心靈棲息場所。用來躲避或減緩?fù)獠渴澜绲膲毫?讓心靈獲得了一塊寧靜、幸福、安樂的凈土。
將自然作為詩歌的主題,這一傳統(tǒng)可謂源遠(yuǎn)流長。許多大文豪都曾探討了自然的神秘性以及自然對(duì)人類心靈的凈化作用。作為一名生活在19世紀(jì)中葉的美國鄉(xiāng)下小鎮(zhèn)的女詩人,狄金森平日接觸最多的、最易觀察到的事物便是自然。在詩人身后留下的大量詩篇中,以自然為主題或背景的詩歌有500多首,這些詩歌勾畫了鄉(xiāng)村中原始的自然風(fēng)景、花鳥蟲草,自然的景致與詩人的情感、心態(tài)密切契合,成為詩歌中的重要的藝術(shù)符號(hào)。
在詩歌中,狄金森有時(shí)以花自喻,為花的短暫生涯和不為人知的處境而嘆惜,以此影射自己多舛的命運(yùn)和孤寂的一生。在《多少花兒在林間枯萎》中,詩人惆悵于花兒的凋落而不為人所知,而花兒無聲無息的綻放與凋謝,正是詩人一生的折射。在《蜜蜂駛著他亮程的車駕》中,詩人借助花與蜜蜂的意象組合表達(dá)了對(duì)于理想的愛情模式的理解:飛翔于百花之中的蜜蜂是男性的象征,等待蜜蜂的花則是女性的象征:花總是以莊重的淑女風(fēng)范出場,時(shí)而對(duì)求愛者不屑一顧,時(shí)而對(duì)追求者戀戀不舍。狄金森借這類詩歌竭力說明愛是出于一種無法擺脫的感情驅(qū)使,完全無法用理智加以控制或解釋。
另外,“果子”意象也反復(fù)出現(xiàn)在狄金森的詩歌中,詩人常常使用“蘋果”、“禁果”等詞語。很顯然,這表明“果子”意象與圣經(jīng)中提到的禁果的含義是相關(guān)聯(lián)的,但是,詩人不是將其當(dāng)作引人墮落、誘人犯罪的罪惡源泉,而是坦白自身對(duì)于禁果的向往與渴望。在《禁果有一種滋味》一詩中,“禁果”在詩人心中別有一番滋味,那是“何等鮮美”! 對(duì)禁果的渴求乃是對(duì)知識(shí)的渴求,對(duì)文明的渴求。
除了“花”意象、“果子”意象之外,動(dòng)物意象也在狄金森的詩歌中占有很重要的位置。詩人通過刻畫許多易被人忽視的、外表可怕的生物如老鼠、蒼蠅、蛇、蜘蛛、蝙蝠等。賦予它們豐富的靈魂、鮮活的生命以表達(dá)自身的情感。在《一個(gè)瘦長的家伙在草地》中,詩人提到了與蛇的相遇,試圖與之親近卻受拒絕,這暗示著詩人內(nèi)心深處面對(duì)自然時(shí)的一種錯(cuò)綜復(fù)雜的情感:恐懼、崇敬以及困惑。而在《我昕到一只蒼蠅嗡叫— — 當(dāng)我死去》中,作者加入了蒼蠅這一不起眼的小生靈稀釋了死亡的恐怖與陰暗,使死亡變得平淡無奇甚至毫無痛覺。蒼蠅的闖入以及“嗡嗡”叫聲是毫無意義的.這就與意義重大的死亡構(gòu)成了一種不協(xié)調(diào).甚至是滑稽,而這種不協(xié)調(diào)與滑稽讓人感到生命的荒誕與無謂。
總之.死亡意象、家同意象和自然意象是狄金森詩歌中存在的主要意象,借助這些意象,讀者能夠更好地領(lǐng)會(huì)狄金森詩歌的含義。其中,死亡意象營造了具有強(qiáng)烈感染力的意境.表現(xiàn)出人死后出現(xiàn)的各種可能性。激勵(lì)讀者去探索人類這一永恒的主題;家園意象表明了詩人的孤獨(dú)感與不安,以及對(duì)安全、穩(wěn)定、和諧、溫馨的家園的尋求:而妙的自然則是詩人的詩歌繆斯,激發(fā)著詩人的創(chuàng)作靈感。
詩人艾米莉迪金森的簡介相關(guān)文章:
1.迪金森英文詩歌
詩人艾米莉迪金森是誰
上一篇:詩人彼特拉克是誰
下一篇:希梅內(nèi)斯的簡介