亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 生活課堂 > 禮儀知識 > 商務(wù)禮儀 > 商務(wù)見面禮儀 > 日本商務(wù)禮儀日語

      日本商務(wù)禮儀日語

      時(shí)間: 雪錦826 分享

      日本商務(wù)禮儀日語

        每個地方,都會有自己的禮儀,那么,下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的日本商務(wù)禮儀日語,希望能夠幫到大家哦!

        日本商務(wù)禮儀日語

        訪問・來客

        訪問(訪問)

        おじゃまいたします。打擾您一會兒。

        ※到了對方那里,應(yīng)在入口前脫下外套并把衣服弄整齊再進(jìn)去。開門進(jìn)去時(shí)以及在咨詢處時(shí)都應(yīng)禮貌地說「失禮いたします」或「おじゃまいたします」(打擾您一下),然后準(zhǔn)確報(bào)出自己的公司名稱、姓名、預(yù)約的時(shí)間及對方所在部門、對方姓名。麻煩別人轉(zhuǎn)告后,對接待處的人也應(yīng)道謝。

        私は三洋の張と申しますが、田中社長と2時(shí)にお約束しております。

        我是三洋的小張,和田中總經(jīng)理約好兩點(diǎn)(見面)的。

        吉田様にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。

        我想拜見一下吉田先生,請問他在嗎?

        吉田様と2時(shí)から打ち合わせのお約束をいただいております。

        我和吉田先生約好了兩點(diǎn)洽談的。

        恐れ入りますが、田中社長にお取次ぎ願います。

        實(shí)在不好意思,拜托您轉(zhuǎn)告田中總經(jīng)理

        ※「お~願います」(拜托您了)是自謙語的表達(dá)方式,也可以用「お取次ぎをお願いいたします」(拜托您轉(zhuǎn)告一下)、「お取次ぎいただけますか」(請您轉(zhuǎn)告一下好嗎)的說法。

        お約束はないのですが、ご契約の件で、田中社長にお目にかかりたいのですが。

        沒有預(yù)約,但是想就合同的事和田中社長見見面。

        會面(面會)

        本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。今天我?guī)砹四臉悠贰?/p>

        突然伺いまして、申し訳ございません。突然來訪,不好意思。

        ※這是沒有預(yù)約就去拜訪時(shí)使用的表達(dá)方式。因?yàn)橥蝗话菰L可能會讓對方感到不便,所以盡可能在取得預(yù)約后再去拜訪。

        遅れまして、申し訳ございませんでした。我遲到了,實(shí)在是不好意思。

        ※約會遲到時(shí),在解釋原因前應(yīng)先道歉。

        交換名片(名刺を交換する)

        初めてお目にかかります。私、三洋の張と申します。(名刺を渡しながら)

        初次拜見,我是三洋的小張。(交換名片,同時(shí)……)

        ※按照禮節(jié),應(yīng)是身份較低者先遞出名片,而現(xiàn)在更多的是同時(shí)遞出。一邊自我介紹一邊用右手遞上,接時(shí)則是雙手接過來。同時(shí)互換名片時(shí),雙方都以右手遞出,同時(shí)用左手收下對方的名片?!                                  №敶鳏い郡筏蓼?。(名刺を受け取りながら)那我就收下了。(接收名片,同時(shí)……)

        送禮物(お土産を渡す)

        気持ちばかりですが、皆さんで召し上がってください。這是我的一點(diǎn)心意,請大家品嘗。

        ※用尊敬語說「食べてください」(您請吃)時(shí),要用「召し上がってください」或「お召し上がりください」來表達(dá)?!刚伽飞悉搿钩酥赋缘臇|西外,可可以指喝的東西。

        これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ。都是些不值錢的東西,請大家一起嘗嘗。

        ※也可以說「大した物ではありませんが」(都是些不值錢的東西)。初次拜訪客戶時(shí),帶點(diǎn)見面禮去比較好。這種禮物就叫做「手土産」。

        辦事完畢時(shí)(用件が終わった時(shí))

        それでは、今日はそろそろ失禮させていただきます。那么,今天我就先告辭了。

        ※這是表示在雙方都很忙的情況下抽出時(shí)間面談。應(yīng)由拜訪者負(fù)責(zé)結(jié)束談話。所以當(dāng)要辦的事談完后,拜訪者要注意及時(shí)結(jié)束對話。這時(shí)可以說「そろそろ」(我得走了),或用「この辺で」、「これで」(就到這兒吧)。                        お忙しいところおじゃまいたしました。それでは、失禮いたします。

        在您百忙之際打擾了,那么我就先告辭了。

        本日は貴重なお時(shí)間を頂戴し、ありがとうございました。

        今天得到了寶貴的時(shí)間,非常感謝。

        ※走的時(shí)候,應(yīng)微笑著感謝對方,并用一句「貴重なお時(shí)間を頂戴し」(占用了您寶貴的時(shí)間)把自己替對方考慮的心情清楚地表達(dá)出來。最后,不要忘了應(yīng)面帶笑容,并用開朗的聲音說一句「それでは、失禮いたします」(那么我就告辭了)。

        この件はこれでよろしいでしょうか。何かご質(zhì)問はございませんか。

        這件事就這樣可以嗎?有沒有什么問題?

        おかげさまで、よい結(jié)果が得られました。ありがとうございました。

        托您的福,取得了好結(jié)果。非常感謝。

        本日はご契約いただき、ありがとうございました。今天承蒙您簽約,十分感謝。

        これをご縁に今後ともよろしくお願いいたします。借此機(jī)會,今后也請您多多關(guān)照。

        迎接來客(來客の迎え方)

        (受付の対応)

        いらっしゃいませ。歡迎您。

        ※如果接待處或是辦公室有客來訪,則應(yīng)面帶微笑并用明快的聲音說「いらっしゃいませ」(歡迎您),并點(diǎn)頭示意。這樣會讓客人感受到公司全體人員的熱情友好、及時(shí)的接待。

        どちら様でしょうか。請問您是哪位? どのようなご用件でしょうか。請問您有什么事情? 桜工業(yè)の西村様でいらっしゃいますね。是櫻花工業(yè)的西村先生吧。

        お待ちしておりました。ご案內(nèi)いたします。こちらへどうぞ。

        恭候您多時(shí)了。我來帶路,這邊請。

        ※當(dāng)客人是約好而來時(shí),應(yīng)面帶微笑說「お待ちしておりました」(我們一直在恭候您的光臨)。

        応接室までエレベーターでご案內(nèi)いたします。我?guī)娞萑ソ哟摇?/p>

        ※在上司的辦公室或會客室會見時(shí),應(yīng)把客人領(lǐng)到那里去。帶路時(shí)應(yīng)走在客人側(cè)前方一米處,還要和客人的步調(diào)保持一致。

        どうぞそちらにお掛けになってお待ちください。請您坐在那邊稍等。

        吉田はまもなく參りますので、こちらで少々お待ちください。

        吉田馬上就來,請您在這里稍等。

        傳達(dá)來訪者的方法(來客の取次ぎ方)

        張様がお見えになりましたので、応接室にお通ししました。

        張先生來了,我把他領(lǐng)到接待室去了。

        ※這是向上司報(bào)告有客來訪的表達(dá)方法。也可以說「いらっしゃいました」、「お越しになりました」。把「お通ししました」說成「ご案內(nèi)しました」也可以。

        田中さん、3時(shí)のお約束の張様がいらっしゃいました。

        田中先生,跟您約好3點(diǎn)見面的張先生來了。 三洋の張様が応接室でお待ちです。三洋的張先生在接待室等候。

        送客(來客を見送る)

        お忙しいところ、ご來社いただき、ありがとうございました。

        非常感謝你在百忙之中光臨我們公司。

        本日はご足労をいただき、本當(dāng)にありがとうございました。今天勞您大駕,非常感謝。

        わざわざお運(yùn)ぶいただいて、ありがとうございました。您特意前來,真是太感謝您了。

        お?dú)荬颏膜堡皮獛ⅳ辘坤丹?。請回去時(shí)一路小心。

        會話1(小王拜訪東京商事的井上社長。)

        受付:いらっしゃいませ。

        王:お世話になっております。私、上海商事の王と申します。井上社長にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。                                          受付:お約束をいただいておりますでしょうか。

        王:はい、2時(shí)にお約束しております。

        受付:かしこまりました。上海商事の王様でいらっしゃいますね。応接室までご案內(nèi)いたします。応接室は2階にございますので、恐れ入りますが、階段でお願いいたします。どうぞ、こちらへ。

        王:はい、よろしくお願いいたします。

        (到接待室后)

        受付:こちらでございます。どうぞこちらにおかけになって、お待ちくださいませ。

        王:はい、失禮します。

        【譯文】

        前臺:歡迎光臨。 王:承蒙關(guān)照。我是上海商事的小王,想拜訪一下井上社長。請問他在嗎? 前臺:您預(yù)約過嗎? 王:是的,約好兩點(diǎn)見面的。 前臺:我知道了。是上海商事的王先生對吧,我?guī)ソ哟?。接待室在二樓,很抱歉,要走樓梯上去。您這邊請。 王:好,那就麻煩你了。 前臺:就是這里。請您坐下稍等。 王:好的,打擾了。

        會話2(小王給井上社長看新產(chǎn)品的樣本。)

        王:いつもお世話になっておりまして、ありがとうございます。あのう、これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ召し上がってください。

        井上:ああ、どうもありがとう。遠(yuǎn)慮なく頂戴いたします。

        王:本日は、ご依頼のサンプルと新商品をいくつかお持ちいたしました。ご覧いただけますでしょうか。

        井上:早速、拝見しましょう。

        王:これが、ワンピース、6種類です。

        井上:ほうー。なかなかいいね。6色とも鮮やかな色ですよ。これなら品質(zhì)も色も問題ないですね。

        王:それでは、受注生産に入ってもよろしいでしょうか。

        井上:もちろん、いいですよ。

        王:ありがとうございます。2千ピースずつで、合計(jì)1萬2千ピースですね。

        井上:お願いします。それで、納入はいつごろになりますか。

        王:今月の25日には納入できると思います。

        井上:納期は、なんとか20日までになりませんか。

        王:20日までですか。できますかどうか、社に戻りまして相談してから、ご返事させていただきます。それでよろしいでしょうか。

        井上:ええ、よろしく頼みます。それから、新商品のサンプルは、しばらく預(yù)かっても構(gòu)いませんか。

        王:サンプルは差し上げますので、どうぞ。

        井上:それは、どうも。新商品についでは、うちの部長とよく検討してみますよ。

        王:よろしくお願いいたします。本日は貴重なお時(shí)間を頂戴し、ありがとうございました。それでは、今日はこれで失禮いたします。

        井上:暑い中、ご苦労さまでした。お?dú)荬颏膜堡皮獛ⅳ辘坤丹ぁ?/p>

        【譯文】

      1769506