日本的商務(wù)電話禮儀
日本的商務(wù)電話禮儀
日本是禮儀之邦,在生活工作的方方面面都要求以禮相待。日本的商務(wù)電話禮儀有哪些呢?下面是學(xué)習(xí)啦小編搜集整理的一些內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助。
日本的商務(wù)電話禮儀:接電話
1.電話響了,立刻拿出筆記本放到手邊
2.響3次鈴后才接電話的話要說“久等了”「お待たせいたしました。」
在商務(wù)場(chǎng)合要做到迅速接聽電話。如果電話鈴響了3次之后才接的情況下,要記得說“久等了”。
3.不能說“喂喂”
接聽電話后一般模式是說“謝謝您的電話,這里是●●股份有限公司。”「お電話ありがとうございます。株式會(huì)社●●でございます?!?/p>
「はい、株式會(huì)社▲▲でございます?!?ldquo;是的,●●股份有限公司”
4.即使是接聽電話也要保持笑容和良好的儀態(tài)
一定要將自己的態(tài)度傳達(dá)給對(duì)方。姿勢(shì)要保持像是對(duì)方就在眼前一樣,有意識(shí)的用好的姿勢(shì)來說話吧。
5.即使是不認(rèn)識(shí)的人也要說“一直承蒙您關(guān)照”「いつもお世話になっております?!?/p>
即使是頭一回見面的人,不是自己認(rèn)識(shí)的人,也請(qǐng)不要忘了說這句話。這是商務(wù)場(chǎng)合不可欠缺的客套話。
6.對(duì)方?jīng)]有報(bào)上姓名,必須要確認(rèn)清楚
因?yàn)橛屑笔戮屯俗詧?bào)姓名,直接問“○○先生/女士,在嗎?”,對(duì)于這樣的人,應(yīng)當(dāng)去詢問確認(rèn)對(duì)方的公司名以及姓名,說“不好意思,能問一下您貴姓。”或“打擾了,能問一些您的姓名嗎?”
「失禮ですが、お名前をうかがってもよろしいでしょうか?!埂缚挚sですが、お名前をお聞かせいただけますか。」
7.聽不清楚的情況說“電話信號(hào)好像不太好。”「お電話が遠(yuǎn)いようなのですが。」
即使不是信號(hào)不好的問題,或者是僅僅是對(duì)方的聲音太小了聽不清楚的情況下,都請(qǐng)說電話信號(hào)不好。說“聽不清。”(責(zé)怪對(duì)方聲音問題)是失禮的表現(xiàn),所以就把錯(cuò)推到機(jī)器身上就好了。
8.如果自己聽不清的原因,要誠實(shí)的說“對(duì)不起。”申し訳ございません
剛剛說到如果是對(duì)方機(jī)器、聲音大小的問題導(dǎo)致聽不清,那么就說電話信號(hào)不好。如果遇到是自己聽不清的情況下,就要老實(shí)道歉并請(qǐng)求對(duì)方再重復(fù)一遍。(“非常抱歉,能否請(qǐng)您再重復(fù)一遍貴公司的名字。”)
「申し訳ございませんが、もう一度御社名をお願(yuàn)いいたします。
9.負(fù)責(zé)人不在的情況下,要向?qū)Ψ酱_認(rèn)怎樣聯(lián)系。
對(duì)方想找的負(fù)責(zé)人不在的時(shí)候,要告訴對(duì)方負(fù)責(zé)人不在,同時(shí)詢問對(duì)方之后要怎么聯(lián)系,根據(jù)對(duì)方的意向來認(rèn)真確認(rèn)聯(lián)系方法。
10.負(fù)責(zé)人不在的情況下,不要把多余的信息傳達(dá)出去
不要告訴外人負(fù)責(zé)人具體的走向,住所,手機(jī)號(hào)碼。
11.筆記要遵循5W2H原則,簡(jiǎn)潔、明確
5W2H:When、Who、Where、What、Why(How much)(How many)但是沒必要全部都記下來。這樣只會(huì)給自己造成負(fù)擔(dān),只要有意識(shí)的把必要的記下來就好了。
12.最后要記得重復(fù)一遍筆記內(nèi)容
13.電話要安靜切斷
電話結(jié)束后,屏氣,安靜的放下話筒。不要“噶強(qiáng)"一聲把話筒蓋上讓對(duì)方聽到,首先用手指緩慢壓下電話的卡頭,然后電話切斷后再小心放下話筒。
日本商務(wù)電話禮儀:掛電話
「それでは失禮いたします」お客さまとの會(huì)話が終わり、電話を切ろうとしたときのことです。殘念なことに、電話を切るときにマナーを忘れる人がいるのです。
「それでは失禮いたします」表示和客人的會(huì)話結(jié)束,是要掛斷電話的時(shí)候,遺憾的是會(huì)有人在掛電話的時(shí)候忘記了禮儀。
電話を出て、話をするところまではていねいでも、話を終わったときに気を抜いてしまいます。
接電話講話時(shí)都可以很有禮貌,但講話結(jié)束的時(shí)候容易松懈。
私も電話を切る際に、相手が激しく受話器を置いて切ったために「がちゃん!」という大きな音が受話器で鳴り響き、耳がつんときたことがあります。
我有一次掛斷電話的時(shí)候,由于對(duì)方很激烈地放話筒,話筒里響起很大的咣當(dāng)一聲,耳朵受到了刺激。
相手は怒って電話を切ったのかと、勘違いしてしまうほどです。せっかくよいお話ができたと思ったのに、あと味の悪い切り方です。もったいないことをしているのです。
那聲音大得讓我以為對(duì)方是不是因生氣而掛斷了電話。我覺得好不容易完成了很好的談話,可最后的掛斷方式感覺很不好,這是很可惜的事情。
「受話器を置くまでが電話対応」です。電話を切り終わる、最後の瞬間まで電話対応は続いています。受話器をゆっくりと置くくせをつけましょう。
電話對(duì)應(yīng)是要到聽筒放下,一直到掛斷電話的最后一瞬間都要繼續(xù)著電話對(duì)應(yīng),要養(yǎng)成輕輕放下聽筒的習(xí)慣。
日本的商務(wù)電話基本禮儀
客套話
在獲悉對(duì)方是誰后,平日要進(jìn)行方便的客套。在公司接另外公司的人打來的電話時(shí),最多見的客套話即是「いつもお世話になっております」(總是承蒙您的照顧),「どうも」(您好)。假設(shè)和對(duì)方有段時(shí)間未見了,則要說「ごぶさたしております」(好久不見)。而在夜晚或早晨打電話時(shí),打電話的人平日都要說句「夜分遅く(朝早く)おそれいります。」(抱歉夜晚(清晨)打電話給您)等等。
通話
通電話時(shí),沒辦法以實(shí)物,手勢(shì),神采等來幫助說明你的話,所以用日語通話時(shí),要注重講得清楚,切勿急躁。何況,中途要向前進(jìn)展,以便對(duì)方進(jìn)行反映或記錄。日本人平日不直接詢問對(duì)方是否聽懂了。因而,切忌說「わかりましたか」(領(lǐng)會(huì)了嗎?)
聽電話
聽電話時(shí),假設(shè)你聽領(lǐng)會(huì)了對(duì)方講的意思,那么就要在對(duì)方講話停立時(shí)答復(fù)一聲「はい」,以泄漏表現(xiàn)我正在聽您講話何況聽懂了,請(qǐng)您繼續(xù)往下說。除答復(fù)「はい」之外,有時(shí)還要頻頻對(duì)方所講的意思,或不有聽清楚時(shí),要說「すみませんが、もう一度おっしゃってください」(對(duì)不起,請(qǐng)?jiān)僬f一遍)。