亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦>生活課堂>禮儀知識(shí)>飲食禮儀>西餐禮儀>

      各個(gè)國(guó)家餐桌禮儀英文

      時(shí)間: 雪錦826 分享

        對(duì)于旅行者而言,餐桌禮儀(table manners)可是必修課。“孤獨(dú)星球”旅游指南特地為旅行者們盤點(diǎn)了各國(guó)的餐桌禮儀,以便他們能更好地“入鄉(xiāng)隨俗”。下面是學(xué)習(xí)啦為大家準(zhǔn)備的各個(gè)國(guó)家餐桌禮儀英文,希望可以幫助大家!

        各個(gè)國(guó)家餐桌禮儀英文

        Table manners are how to behave when you eat a meal. They include how to handle cutlery and how to eat in a civilized manner. The world’s largest travel and digital publisher, Lonely Planet has assembled etiquette tips. It warns of blunders you should avoid at table. “It celebrates the fun of travel. Sometimes they are funny and sometimes they are informative,” said US editor Robert Reid, whose team pulled together tidbits from various cross-cultural books.

        餐桌禮儀指的是你的用餐行為準(zhǔn)則,包括如何使用餐具以及如何文明進(jìn)餐。全球最大的旅行指南數(shù)字出版商“孤獨(dú)星球”最近匯集了各類餐桌禮儀,并列出了餐桌禁忌警示。美國(guó)編輯羅伯特•瑞得同自己的團(tuán)隊(duì)將各類跨文化書籍中的珍聞搜集起來(lái),他說(shuō):“此舉用來(lái)宣揚(yáng)旅行的樂趣,有時(shí)很有趣,有時(shí)也可以增長(zhǎng)見聞。”

        Eating 進(jìn)餐

        Japan 日本

        Lonely Planet: It is “perfectly” okay to slurp when you eat noodles.

        “孤獨(dú)星球”:吃面時(shí)“滋滋”出聲是“完全”沒有問題的。

        Tradition: Unlike making big noises, slurping mildly is not rude but is a compliment to the chef. Japanese also say it tastes better if you slurp.

        文化傳統(tǒng):不同于制造高分貝噪音,吃面時(shí)自然地發(fā)出輕微的聲音非但不粗魯,反而是種對(duì)廚師的贊美。日本人認(rèn)為吃面時(shí)發(fā)出聲音,面條的味道會(huì)更好。

        What else to watch: It’s important to say traditional phrases of thanks before and after a meal.

        其他注意事項(xiàng):飯前飯后說(shuō)些感謝客套話是很有必要的。

        Eat sushi whole. Dip the fish part rather than the rice into soy sauce.

        壽司要一口吃掉。應(yīng)該用魚生的部分來(lái)蘸取醬油,而不是米飯的部分。

        Russia 俄羅斯

        Lonely Planet: Your wrists should be placed on the edge of the table while eating, fork in left hand, knife in the right.

        “孤獨(dú)星球”:用餐時(shí)手腕要放在桌子邊緣,左手拿叉,右手拿刀。

        Tradition: Keep your hands in sight. It is not good manners to rest them on your lap. Keep your elbows off the table.

        文化傳統(tǒng):雙手要保持在別人的視線內(nèi)。把雙手搭在大腿上這是不禮貌的,也不要將肘部放在桌子上。

        What else to watch: Leave some food on your plate to show that the host has given you enough to eat. Or the host will ask if you’d like to have a second helping. It’s polite to mop up excess sauce or gravy with bread.

        其他注意事項(xiàng):不要吃光盤中的食物,以此來(lái)表示主人為你準(zhǔn)備了充足的食物。否則主人會(huì)問你是否需要再來(lái)一份。用面包將余下的醬汁或肉汁抹干凈吃掉也是禮貌的做法。

        Portugal 葡萄牙

        Lonely Planet: Don’t ask for salt and pepper if it is not on the table. “Asking for any kind of seasoning or condiment” will offend the cook.

        “孤獨(dú)星球”:如果桌子上沒有擺放鹽或胡椒瓶,不能主動(dòng)去索要。“索要任何調(diào)味品或佐料”都會(huì)冒犯到廚師。

        Tradition: Cooks are highly respected in Portugal.

        文化傳統(tǒng):在葡萄牙,廚師是非常受人尊重的。

        What else to watch: Place your napkin on your lap, and don’t eat with your fingers. Don’t switch cutlery between hands.

        其他注意事項(xiàng):將餐巾鋪在大腿上,不要用手吃東西。不要雙手交換使用餐具。

        France 法國(guó)

        Lonely Planet: never discuss money or religion over dinner. Going Dutch is considered “the height of unsophistication”.

        “孤獨(dú)星球”:餐桌上不要討論金錢或宗教信仰問題。在法國(guó)人眼中,AA制會(huì)被視作極其不通世故的。

        Tradition: In France, a meal is like a ceremony. People relish it and make it’s a special occasion.

        文化傳統(tǒng):在法國(guó),用餐就像是一種儀式。人們享受這一過程,并將其看作是一種特殊場(chǎng)合。

        What else to watch: In contrast to the etiquette in Russia, it’s considered good manners to finish everything on your plate.

        其他注意事項(xiàng):與俄羅斯的餐桌禮儀相反,在法國(guó)吃光盤中餐被認(rèn)為是一種禮貌行為。

        People often cut bread directly on a table cloth rather than on a plate. Tear your bread into bite-sized pieces before eating. Taking a bite from the whole piece is very impolite。

        人們通常直接在桌布上切面包,而不是盤子上。吃之前要先將面包撕成小塊。拿著整個(gè)面包咬著吃很不禮貌。

        Mexico 墨西哥

        Lonely Planet: Whenever you catch the eye of someone who’s eating, even a stranger, it’s good manners to say “provecho”, which means enjoy.

        “孤獨(dú)星球”:如果你跟某個(gè)正在用餐的人目光相遇,哪怕是陌生人,你也應(yīng)禮貌地說(shuō):“provecho”, 即“祝您好胃口”的意思。

        Tradition: In Mexico, dining is more than a meal. It’s a social occasion - lunches are rarely quick and suppers can last for hours.

        文化傳統(tǒng):在墨西哥,就餐不僅僅是填飽肚子那么簡(jiǎn)單,更是一種社交場(chǎng)合——午餐很少會(huì)匆忙結(jié)束戰(zhàn)斗,晚飯要吃上幾個(gè)小時(shí)。

        What else to watch: Where you sit matters in the country. Before you get seated, look for place cards, or wait until the host seats you.

        其他注意事項(xiàng):在墨西哥,你就坐的位置很重要。就坐前,要看清座位卡,或是等主人領(lǐng)你就坐。

        And you must say “enjoy your meal” before you leave the table.

        離席前一定要說(shuō):“請(qǐng)慢用!”

        Drinking 飲酒

        Lonely Planet has offered helpful drinking tips.

        “孤獨(dú)星球”還提供了實(shí)用的《飲酒小貼士》。

        America 在美國(guó)

        If you empty a bottle into someone’s glass, it obliges that person to buy the next bottle. It’s polite to put the last drops into your own glass.

        如果你將瓶中剩下的酒都倒進(jìn)某人的杯中,那么這個(gè)人就不得不再買一瓶酒。因此禮貌的做法是將最后一滴酒倒入自己杯中。

        Australia 在澳大利亞

        In a pub it’s customary to buy a round of drinks for everyone in your group. When it’s your turn say “It’s my round”. They’ll make it up to you when it’s their round. Don’t leave before you’ve bought a round.

        在酒吧里,按照慣例,每個(gè)人都要為所有同伴買酒。輪到你時(shí),你要說(shuō):“讓我來(lái)請(qǐng)大家喝酒。”輪到別人時(shí),他們也會(huì)做東答謝你。如果你想離開,也要等到請(qǐng)完酒之后再走。

        Japan 在日本

        Don’t fill your own glass of alcohol, instead, you should pour for others and wait for them to reciprocate.

        不要自己給自己斟酒。相反,你應(yīng)該為別人斟酒,然后再等別人來(lái)為你斟酒。

        Russia 俄羅斯

        Adhere to the vodka rituals. Vodka is for toasting, not sipping. Men, but not women, are expected to down shots in one gulp. Never mix vodka with another beverage or dilute it. And don’t place an empty bottle on the table - it must be placed on the floor.

        要遵守喝伏特加的禮節(jié)。伏特加是用來(lái)敬酒的,不能啜飲。男士要一飲而盡,女士則不用。一定不要將伏特加與其他飲料混合,也不要稀釋它。不要將空瓶放在桌上,一定要放在地上。

        Sweden 在瑞典

        It’s considered impolite to clink glasses unless you say “cheers”.

        碰杯被認(rèn)為是不禮貌的,除非當(dāng)你說(shuō)“干杯”時(shí)。

        中國(guó)餐桌禮儀習(xí)俗禁忌

        中國(guó)人認(rèn)為飲食與個(gè)人命運(yùn)幾乎是息息相關(guān)的,用飯時(shí)犯了禁忌,便會(huì)惹來(lái)衰運(yùn)。例如吃魚,當(dāng)吃完了一面魚身,不要用筷子把整條魚翻轉(zhuǎn)至另一面,他們認(rèn)為若翻魚時(shí)弄破魚身,便意味著漁船會(huì)翻沉,這是由于香港在開埠初期是一個(gè)漁港,漁民很關(guān)注船只的安全航行;

        此外,中國(guó)人從不會(huì)端上七碟菜肴用飯,因?yàn)樵岫Y后的“解慰酒“須有七碟菜肴;不可用筷子垂直插入碗飯的中央,因這樣有點(diǎn)像在拜祭祖先;用飯后不可說(shuō)“我吃完飯了”,這意謂自己已死去,不會(huì)再有機(jī)會(huì)吃飯,而應(yīng)該說(shuō)“我吃飽了”;

        吃飯時(shí)避免筷子觸碰飯碗而發(fā)出聲音,這不單止是不禮貌,亦意味著無(wú)飯吃;要培養(yǎng)吃光碗中飯的習(xí)慣,一粒飯也不可剩余在飯碗,否則將來(lái)的太太或丈夫是痘皮臉的,亦不尊重辛勞耕種的農(nóng)夫。這些迷信的飲食習(xí)俗流傳至今,或多或少仍然成為中國(guó)人的飲食禮儀。

      1116385