外國作家的經(jīng)典詩詞
外國作家的經(jīng)典詩詞(精選5篇)
一切美好的東西都可以用詩來形容:詩一般的風景,詩一般的國度,詩一般的語言,詩一般的年華,詩一般的時代……小編在此整理了外國作家的經(jīng)典詩詞,供大家參閱,希望大家在閱讀過程中有所收獲!
外國作家的經(jīng)典詩詞精選篇1
1海風
馬拉美 (法國)
肉體真可悲,唉!萬卷書也讀累。
逃!只有逃!我懂得海鳥的陶醉:
沒入不相識的煙波又飛上天!
不行,什么都喚不回,任憑古園
映在眼中也休想喚回這顆心,
叫它莫下海去沉湎,任憑孤燈,
夜啊!映照著清白色掩護的空紙,
任憑年輕的女人撫抱著孩子。
我要去!輪船啊,調(diào)整好你的杭植桅檣,
拉起錨來,開去找異國風光。
一個厭倦,經(jīng)希望多少次打擊,
還依戀幾方手絹最后的告別!
可也說不定,招引暴風的桅桿,
哪一天同樣會倒向不測的狂瀾,
不見帆篷,也不見蔥蕪的小島……
可是心,聽吧,水手們唱得多好!
2給云雀
雪萊 (英國)
祝你長生,歡快的精靈!
誰說你是只飛禽?
你從天庭,或它的近處,
傾瀉你整個的心,
無須琢磨,便發(fā)出豐盛的樂音。
你從大地一躍而起,
往上飛翔又飛翔,
有如一團火云,在藍天
平展著你的翅膀,
你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。
下沉的夕陽放出了
金色電閃的光明,
就在那明亮的云間
你浮游而又飛行,
象不具形的歡樂,剛剛開始途程。
那淡紫色的黃昏
與你的翱翔溶合,
好似在白日的天空中,
一顆明星沉沒,
你雖不見,我卻能聽到你的歡樂:
清晰,銳利,有如那晨星
射出了銀輝千條,
雖然在清徹的晨曦中
它那明光逐漸縮小,
直縮到看不見,卻還能依稀感到。
整個大地和天空
都和你的歌共鳴,
有如在皎潔的夜晚,
從一片孤獨的云,
月亮流出光華,光華溢滿了天空。
我們不知道你是什么;
什么和你最相象?
從彩虹的云間滴雨,
那雨滴固然明亮,
但怎及得由你遺下的一片音響?
好象是一個詩人居于
思想底明光中,
他昂首而歌,使人世
由冷漠而至感動,
感于他所唱的希望、憂懼和贊頌;
好象是名門的少女
在高樓中獨坐,
為了舒發(fā)纏綿的心情,
便在幽寂的一刻
以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;
好象是金色的螢火蟲,
在凝露的山谷里,
到處流散它輕盈的光
在花叢,在草地,
而花草卻把它掩遮,毫不感激;
好象一朵玫瑰幽蔽在
它自己的綠葉里,
陣陣的暖風前來凌犯,
而終于,它的香氣
以過多的甜味使偷香者昏迷:
無論是春日的急雨
向閃亮的草灑落,
或是雨敲得花兒蘇醒,
凡是可以稱得
鮮明而歡愉的樂音,怎及得你的歌?
鳥也好,精靈也好,說吧:
什么是你的思緒?
我不曾聽過對愛情
或?qū)频馁澴u,
迸出象你這樣神圣的一串狂喜。
無論是凱旋的歌聲
還是婚禮的合唱,
要是比起你的歌,就如
一切空洞的夸張,
呵,那里總感到有什么不如所望。
是什么事物構(gòu)成你的
快樂之歌的源泉?
什么田野、波浪或山峰?
什么天空或平原?
是對同輩的愛?還是對痛苦無感?
有你這種清新的歡快
誰還會感到怠倦?
苦悶的陰影從不曾
挨近你的跟前;
你在愛,但不知愛情能毀于飽滿。
無論是安睡,或是清醒,
對死亡這件事情
你定然比人想象得
更為真實而深沉,
不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?
我們總是前瞻和后顧,
對不在的事物憧憬;
我們最真心的笑也洋溢著
某種痛苦,對于我們
最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。
可是,假若我們擺脫了
憎恨、驕傲和恐懼;
假若我們生來原不會
流淚或者哭泣,
那我們又怎能感于你的欣喜?
呵,對于詩人,你的歌藝
勝過一切的諧音
所形成的格律,也勝過
書本所給的教訓,
你是那么富有,你藐視大地的生靈!
只要把你熟知的歡欣
教一半與我歌唱,
從我的唇邊就會流出
一種和諧的熱狂,
那世人就將聽我,象我聽你一樣。
外國作家的經(jīng)典詩詞精選篇2
1愛底哲學
雪萊 (英國)
泉水總是向河水匯流,
河水又匯入海中,
天宇的輕風永遠融有
一種甜蜜的感情;
世上哪有什么孤零零?
萬物由于自然律
都必融匯于一種精神。
何以你我卻獨異?
你看高山在吻著碧空,
波浪也相互擁抱;
誰曾見花兒彼此不容:
姊妹把弟兄輕蔑?
陽光緊緊地擁抱大地,
月光在吻著海波:
但這些接吻又有何益,
要是你不肯吻我?
2初戀
島崎藤村 (日本)
當初相遇蘋果林,
你才挽起少女的發(fā)型。
前鬢插著如花的彩梳,
映襯著你的娟娟玉容。
你脈脈地伸出白凈的手,
捧起蘋果向我相贈。
淡紅秋實溢清香啊!
正如你我的一片初衷。
我因癡情猶入夢境,
一聲嘆息把你的青絲拂動。
此時似飲合歡杯啊!
杯中斟滿了你的戀情。
蘋果林中樹蔭下,
何時有了彎彎的小徑?
心中“寶塔”誰踏基?
耳邊猶響著你的細語聲聲……
外國作家的經(jīng)典詩詞精選篇3
1日子
愛默生 (美國)
時間的女兒,偽善的日子,
裹著頭巾,沉默如赤足的舞僧。
她們排成一列,無窮無盡,
手里拿著王冠和柴捆,
按人們的意愿把禮物饋贈:
面包,王國,星辰和掛滿繁星的天穹。
我在枝葉交錯的花園里,看見她們的隊列,
我忘記了早晨許下的心愿,倉促間
摘了一些香草和幾個蘋果,日子
轉(zhuǎn)過身,沉默地離開了。太遲了——
在她陰郁的束發(fā)帶下,我看到了蔑視。
2為了懷念你
普希金 (俄羅斯)
為了懷念你,我把一切奉獻:
那充滿靈性的豎琴的歌聲,
那傷心已極的少女的淚泉,
還有我那嫉妒的心的顫動。
還有那明澈的情思之美,
還有那榮耀的光輝、流放的黑暗,
還有那復仇的念頭和痛苦欲絕時
在心頭翻起的洶涌的夢幻。
外國作家的經(jīng)典詩詞精選篇4
1無常
雪萊 (英國)
我們象遮蔽午夜之月的云彩;
它一刻不停地奔跑,閃耀,顫栗,
向黑暗放出燦爛的光輝!——但很快
夜幕合攏了,它就永遠隱去;
又象被忘卻的琴,不調(diào)和的弦
每次撥弄都發(fā)出不同的音響,
在那纖弱的樂器上,每次重彈,
情調(diào)和音節(jié)都不會和前次一樣。
我們睡下:一場夢能毒戕安息;
我們起來:游思又會玷污白天;
我們感覺,思索,想象,笑或哭泣,
無論抱住悲傷,或者摔脫憂煩:
終歸是一樣!——因為呵,在這世間,
無論是喜悅或悲傷都會溜走:
我們的明日從不再象昨天,
唉,除了“無?!?,一切都不肯停留。
2有人說,有一個字
狄更生 (美國)
有人說,有一個字
一經(jīng)說出,也就
死去。
我卻說,它的生命
從那一天起
才開始。
3致大自然
荷爾德林 (德國)
當我還在你的面紗旁游戲,
還像花兒依傍在你身旁,
還傾聽你每一聲心跳,
它將我溫柔顫抖的心環(huán)繞,
當我還像你一樣滿懷信仰和渴望,
站在你的圖像前,
為我的淚尋找一個場所,
為我的愛尋找一個世界;
當我的心還向著太陽,
以為陽光聽得見它的躍動,
它把星星稱作兄弟,
把春天當作神的旋律;
當小樹林里氣息浮動,
你的靈魂,你歡樂的靈魂,
在寂靜的心之波里搖蕩,
那時金色的日子將我懷抱。
外國作家的經(jīng)典詩詞精選篇5
1在大路上
屠格涅夫 (俄羅斯)
多霧的早晨,灰白的早晨,
凄涼的田野,鋪蓋著一層白雪的銀光,
我無意中回想起那過去的日子,
回想起那些早就被遺忘了的人們的臉龐。
回想起那些豐富的熱情的話語,
那些貪婪地但又畏怯地想捕捉住的目光,
那些最初的相會,最后的相會,
還有那些輕輕的細語的可愛的音響。
回想起帶著奇突的微笑的離別,
還回想起很多親切而又遙遠的地方,
當我聽著不停的車輪的幽怨聲。
和沉思地看著那寥闊的天空的時光。
2秘密的玫瑰
葉芝 (愛爾蘭)
遙遠的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵,
你在我關鍵的時刻擁抱我吧;那兒,
這些在圣墓中或者在酒車中,
尋找你的人,在挫敗的夢的騷動
和混亂之外生活著:深深地
在蒼白的眼瞼中,睡意慵懶而沉重,
人們稱之為美。你巨大的葉子覆蓋
古人的胡須,光榮的三圣人獻來的
紅寶石和金子,那個親眼看到
釘穿了的手和接骨木十字架的皇帝
在德魯?shù)碌幕孟胫姓酒?,使火炬黯淡?/p>
最后從瘋狂中醒來,死去;還有他,他曾遇見
范德在燃燒的露水中走向遠方,
走在風中從來吹不到的灰色海岸上,
他在一吻之下丟掉了愛瑪和天下;
還有他,他曾把神祗從要塞里驅(qū)趕出來,
最后一百個早晨開花,姹紫嫣紅,
他飽賞美景,又痛哭著埋他死去的人的墳;
那個驕傲的、做著夢的皇帝,把王冠
和悲傷拋開,把森林中那些酒漬斑斑的
流浪者中間的詩人和小丑叫來,
他曾賣了耕田、房屋和日用品,
多少年來,他在岸上和島上找尋,
最后他終于找到了,又是哭又是笑,
一個光彩如此奪目的女娃,
午夜,人們用一綹頭發(fā)把稻谷打——
一小綹偷來的頭發(fā)。我也等待著
颶風般的熱愛與痛恨的時刻。
什么時候,星星在天空中被吹得四散,
象鐵匠店里冒出的火星,然后暗淡,
顯然你的時刻已經(jīng)到來,你的飆風猛刮
遙遠的、最秘密的、無可侵犯的玫瑰花?