李清照如夢(mèng)令原文及翻譯注釋賞析
李清照如夢(mèng)令原文及翻譯注釋賞析可打印
《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》,作者李清照,這是一首憶昔詞。那么關(guān)于這首詞我們?cè)撛趺促p析呢?以下是小編準(zhǔn)備的一些李清照如夢(mèng)令原文及翻譯注釋賞析,僅供參考。
李清照如夢(mèng)令原文
如夢(mèng)令①常記溪亭日暮②
常記③溪亭④日暮,沉醉不知?dú)w路。
興盡晚回舟,誤入藕花⑤深處。
爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡⑥,驚起一灘鷗鷺⑦。
李清照如夢(mèng)令注釋
①如夢(mèng)令:詞牌名。
②如夢(mèng)令·常記溪亭日暮:選自《漱玉詞》。
③常記:長(zhǎng)久記憶。
④溪亭:一說此系濟(jì)南七十二名泉之一,位于大明湖畔;二說泛指溪邊亭閣;三說確指一處叫做“溪亭”的地名(因蘇轍在濟(jì)南時(shí)寫有《題徐正權(quán)秀才城西溪亭》詩);四說系詞人原籍章丘明水附近的一處游憩之所,其方位當(dāng)在歷史名山華不注之陽。
⑤藕花:荷花
⑥爭(zhēng)渡:奮力劃船渡過。
⑦鷗鷺:泛指水鳥。
李清照如夢(mèng)令譯文
依舊記得經(jīng)常出游溪亭,一玩就到傍晚,但是喝醉而忘記回去的路。乘舟返回時(shí),迷路進(jìn)入藕花池的深處。怎樣才能劃出去,拼命地劃著找路,卻驚起了一灘的鷗鷺。
李清照如夢(mèng)令創(chuàng)作背景
這首《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》是李清照的早期之作,是一首追憶詩。她遭受了重大變故,回憶起少時(shí)游玩的情形,那些場(chǎng)景在她的腦海中一再出現(xiàn),對(duì)那些生活的懷念之情與日俱增,使得作者感到詩興大發(fā),于是寫下了這首流傳千古的小令。
李清照如夢(mèng)令賞析
這首詞在南宋人黃升的《花庵詞選》中題為“酒興”。
玩詞意,似為回憶一次愉快的郊游而作。詞人命舟備酒,暢游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮靄中,回舟誤入曲港橫塘,藕花深處。這是一個(gè)清香流溢,色彩繽紛的,幽杳而神秘的世界。它給詞人帶來的是巨大的驚喜和深深的陶醉。
花香、酒氣,使詞人暫時(shí)擺脫了封建社會(huì)名門閨秀的重重枷鎖,顯現(xiàn)出她開朗、活潑,好奇、爭(zhēng)強(qiáng)要?jiǎng)俚纳倥奶煨?。于是有?zhēng)渡之舉。當(dāng)輕舟穿行于荷花之中,看著棲息在花汀漁浦的鷗鷺驚飛,她感受到了一種強(qiáng)烈的生命的活力。這種活力就從詞短促的節(jié)奏和響亮的韻腳中洋溢而出。
這首詞楊金本《草堂詩余》誤作蘇軾詞,《詞林萬選》誤作無名氏詞,《古今詞話》、《唐詞紀(jì)》誤作呂洞賓詞。從“誤作”之多,也可看出此詞之放逸已超出了“閨秀詞”的范圍,所以有人把它列入男性作者的名下。但南宋人黃升的《花庵詞選》、曾慥的《樂府雅詞》都把它作李清照詞,應(yīng)當(dāng)是可信的。
現(xiàn)存李清照《如夢(mèng)令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。 “常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境?!俺S洝泵鞔_表示追述,地點(diǎn)在“溪亭”,時(shí)間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識(shí)不出了。“沉醉”二字卻露了作者心底的歡愉,“不知?dú)w路”也曲折傳出作者留連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那么,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的'“不知?dú)w路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。
盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。
一連兩個(gè)“爭(zhēng)渡”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭(zhēng)渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。
這首小令用詞簡(jiǎn)練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。