中英文對照文章
中英文對照文章
英文寫作是英文語言輸出的一種重要形式,它能反映學生的英文綜合能力。下面就是學習啦小編給大家整理的中英文對照文章,希望大家喜歡。
中英文對照文章:The Neighbour and the Snake
A snake, having made his hole close to the door of a cottage, inflicted a sever bite on the cottager's little son. So the child died.
This caused much sorrow to his parents. The father decided to kill the snake. The next day, on its coming out of its hole for food, he took up his ax, but, making too much haste to hit the snake, missed its head, and cut off only the end of its tail.
After some time the cottager, lest the snake should also bite him, tried to make peace, and placed some bread and salt beside its hole, the snake, slightly hissing, said, "From now on there can be no peace between us; for whenever I see you I shall remember the loss of my tail, and whenever you see me you will be thinking of the death of your son."
No one truly forgets injuries in the presence of him who caused the injury.
有條蛇在一家農舍的門邊打了個洞,并把主人的小孩咬了一口,孩子就一命嗚呼。
這對夫婦痛不欲生。孩子的父親決意弄死那條蛇。第二天,當蛇出洞覓食之時,他舉起斧頭就砍那條蛇??上僦^急,沒砍中蛇頭,只砍斷了尾巴。
過了一陣子,屋主很害怕那條蛇會以牙還牙,就想同蛇講和,于是就將一些面包和鹽放在洞口。那條蛇發(fā)出絲絲的聲音作出回答:“從今以后,在我們之間不會有和平。因為我一看到你,就會想自己被砍掉的尾巴;同樣當你見到我時, 你會想起你死去的兒子。”
面對傷害過自己的人,我們難以真正忘記有過的創(chuàng)痛。
中英文對照文章:False Alarm 錯誤的警告
Years ago while attending a dinner party hosted by some friends of mine the hostess served a meal with this delicious mushroom sauce. After the meal there was a small amount left over and the hostess decided to allow her pregnant cat to enjoy the treat as well as the guests. The guests all felt it was a great gesture and showed the cat was a member of the family.
The sauce was the highlight of the evening's topic of conversation, everyone commented on how delicious it was, and the hostess beamed at all the compliments. One of the guest commented that toadstools were much like mushrooms except for being toxic, and how funny it would be if such a culinary treat were made from that instead.
As if on cue, the pet cat started crying and squirming on the floor, clutching its belly. The hostess exclaimed, "Oh my God, it's the mushroom sauce!"
We all went to the emergency room in a mad rush, and had our stomachers pumped after telling them we had eaten poisonous mushrooms. This was an extremely unpleasant experience.
We got back, the cat was lying on the floor peacefully looking up at us, and had given birth to kittens.
多年前,我參加了一個朋友組織的晚餐聚會,女主人拿出她親手做的美味的蘑菇沙司來款待我們。 晚飯過后,還剩下一些沙司,因此女主人決定讓她那懷孕的貓也像客人們一樣享受這美味。在座的客人都感覺,這個偉大的舉動表明這只貓就仿佛是家里的一員一樣。
沙司成為最受歡迎的話題,大家都說沙司簡直太美味了。因為受到夸獎,女主人露出了微笑。其中一個客人說傘菌像極了蘑菇,只是有毒而已,假如用它來款待大家,那簡直是太可笑了。
仿佛有了暗示一樣,那只寵物貓開始在地板上又叫又滾,并且不停地撓自己的肚子。女主人說道:“噢,我的上帝啊,它剛吃了蘑菇沙司呀!”
我們所有的人立即趕往急診室,并告訴醫(yī)生我們吃了毒蘑菇。我們都被洗了胃。這可真是一次令人感覺沮喪的經(jīng)歷。
從醫(yī)院回來以后,那只貓平靜地躺在地板上望著我們,它生小貓了!
中英文對照文章:苛政猛于虎
In ancient times, at the foot of Mount Tai surrounded by mountains, one often heard of tales of tigers devouring people
One day, Confucius and his disciples passed by Mount Tai. As they walked along, his disciples talked about what they had heard and seen.
Suddenly, they heard someone weeping in the distance. They went over and saw a young woman who, with her head covered with a white kerchief, wore white cotton clothes, trousers, shoes and stockings. She was kneeling in front of a new grave and weeping bitterly. The disciples didn't know what to do. Confucius ordered one of them to go forward and ask: "Who has died? Why are you weeping in such sorrow?"
The woman raised her head, wiped her red and swollen eyes, sobbed and answered intermittently: "In the past, my father-in-law was devoured by a tiger. Later, my husband was devoured by a tiger too. Now my son has also been bitten to death by a tiger."
Confucius' disciple asked worriedly: "The tiger harmed the lives of three generations of your family. Why didn't you leave this place earlier and move to somewhere else?"
The woman sobbed, saying: "There are tigers here, but there are no exorbitant taxes, levies or heavy corvee here!" When Confucius heard this, he turned to his disciples and said: "Remember, tigers devour people, but tyranny is fiercer than tigers!"
古代,在群山環(huán)抱的泰山腳下,常常聽到老虎吃人的事情。
有一天,孔子帶著弟子路過泰山。弟子們一邊走,一邊談論著所見所聞。
忽然,聽到遠處傳來哭聲。大家便走了過去,一看原來是一個年輕的婦女,頭上包著白色的頭巾,身上穿著白布衣褲,腳上套著白布鞋襪,正跪在一座新墳前面痛哭。弟子們不知如何是好,孔子叫弟子上前詢問:“死了誰?你為什么哭得這么傷心?”
婦女抬起頭來,擦著紅腫的眼睛,抽泣著斷斷續(xù)續(xù)地回答:“從前,我的公公被老虎吃掉了。后來,我的丈夫又被老虎吃掉了。如今,我的兒子也被老虎咬死了。”
孔子的弟子著急地問道:“老虎傷害了你家三代人的性命,你為什么不早點兒離開這里,搬到別處去呢?”
婦女哭著說:“這里有老虎,但是沒有苛捐雜稅和繁重的搖役啊!孔子聽到這兒,回過頭來,對弟子們說:“你們記住,老虎吃人,可是苛政比老虎還要兇猛啊!”
看過“中英文對照文章”的人還看了:
3.晨讀美文中英對照