高中英語中有比較結構的怎么翻譯
近年來高考英語翻譯,確實有些部分是有點難度的,但是這也間接證明當今對于英語考察越來越注重的是實用性,和國際接軌是我們學習英語最終的目的。從近幾年的高考中也明顯可以感覺的到,英語翻譯過關,對于高考也是起著至關重要的重要!了解中英文化差異,能夠更好地幫助你順利進行中英互譯!下面小編就同大家聊聊關于高中英語中有比較結構的怎么翻譯,希望有所幫助!
一、as…as…句型
(一)as…as…句型:as…as…句型是同級比較,表示兩者比較程度一樣。所以在翻譯的時候,通常翻譯為“…和….一樣”。
My parcel is as heavy as yours.(我的包裹和你的包裹一樣重。)
(二)not as (or so)…as…句型:跟as…as…句型相反的結構not as (or so)…as…表示兩者的程度不一樣,前者不如后者,所以,通常翻譯為“…不如…”。
My uncle is not as (or so) tall as your father.(我叔叔不如你父親高。)
(三)not so much …as…句型
not so much …as…這個結構表示的基本意義和not as (or so)…as…一樣,但是通常翻譯為 “與其說…不如說…”。
He was not so much angry as disappointed.他與其說是生氣,還不如說是失望了。(可以理解為:“他的生氣不如失望多”,就是說“他更多的是失望,憤怒是其次?!?
(四)not so much as…句型
not so much as…這個結構相當于“not even…”,所以通常翻譯為“甚至不…,甚至沒有…”。請注意與not so much …as…這個結構的區(qū)別。
He didn’t so much as ask me to set down.(他甚至沒有請我坐下。)
二、比較級+ than to do…句型
由比較級與than to do sth.結合在一起的句型,通常翻譯為“不至于做某事”。
You ought to know better than to go swimming on such a cold day.(你不至于這么冷的天氣去游泳吧。)
三、more…than…句型
(一)more A than B句型:more A than B通常用于同一個人或者事物在兩個不同性質或者特征上面的比較。翻譯為“與其說B,不如說A”。類似的結構還有l(wèi)ess A than B,翻譯為“與其說A,不如說B”,請注意這兩個結構中“與其說”與“不如說”的對象,即A與B兩者的在翻譯中的位置。
He is more good than bad.(與其說他很壞,不如說他很好。)
He is less good than bad.(與其說他很好,不如說他很壞。)
(二)more than…句型
在英語中,如果more than…句型后面所跟的詞性不相同,意義也不盡相同,所以應該用不同的漢語詞來翻譯。
1.more than后面接數(shù)詞,表示“多于…,….以上”的意思。
I have known him for more than twenty years.(我已經(jīng)認識她二十多年了。)
2.more than后面接名詞或者動詞,表示“不只是…”的意思。
He is more than a father to her.(他待她勝過父親。)
3.more than后面接形容詞、副詞或者分詞,表示“極其,非常”的意思。
She was more than kind to us.(他對我們非常友好。)
4.more than… can…則表示“難以…,完全不能…”的意思。
That is more than I can understand.(那件事情,我實在是不明白。)
(三)no more …than…句型
no more …than…句型在意義上與not any more than….一樣,表示對兩者都否定,所以可以翻譯為“…和….一樣不,不…正如…,既不…也不…,…和…兩者都不”。跟no more …than…句型相近,但是意義相反的句型是no less…than…,可以翻譯為“既是…,也是…,兩者都是…”。
His grammar is no better than mine.(他的語法同我的一樣不好。)
He is no more a writer than a painter.(他既不是畫家也不是作家。)
He is no less a writer than a painter.(他既是畫家也是作家。)
高中英語中有比較結構的怎么翻譯
上一篇:​高考翻譯技巧有哪些
下一篇:高中英語進行時語法有哪些