亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)方法>高中學(xué)習(xí)方法>高三學(xué)習(xí)方法>高三語文>

      高考倒計時文言文翻譯有哪些技巧

      時間: 燕純0 分享

        怎么樣才能準(zhǔn)確的翻譯文言文?整體求解文言文,難度不可否認(rèn)。應(yīng)對考試,理解了七八成內(nèi)容就能解題,但是對翻譯題卻要精雕細(xì)啄,因為評卷的得分點都是明確的。而且大部分命題者都會選擇那些含有特殊文言語法現(xiàn)象的句子給我們來翻譯,因此熟悉語言的運(yùn)用法則對考生來講是必不可少的。接下來是小編為大家整理的高考文言文翻譯技巧,希望大家喜歡!

        高考文言文翻譯技巧一

        借助同位置詞義對舉關(guān)系來推測詞義

        文言文中為了強(qiáng)調(diào)表達(dá)的效果,常常在一句話中將意義接近的兩個詞在相同的語法位置上并列出現(xiàn),形成對舉關(guān)系。這樣,我們便可利用這種對舉關(guān)系來推測兩個實詞中較難的那一個實詞的詞義。

        例5:然積一勺以成江河,累微塵以崇峻極,匪志匪勤,理無由濟(jì)也。(2015年高考四川卷)

        解析:這個句子很工整?!胺e”對“累”,“一勺”對“微塵”,“江河”對“峻極”,意思都很接近。這里“微塵”好懂,“江河”也好懂,根據(jù)同位置的對舉關(guān)系,“一勺”與“峻極”的意思就能推測出來了。

        示例:然而積累每一勺水來形成江河,積累微小的灰塵來形成崇山峻嶺,沒有志向,沒有勤奮,按理說沒有理由成功。

        例6:故鄉(xiāng)邑有好義士,足以補(bǔ)朝廷之治,救宰相有司之失,而有功于生民。(2014年高考天津卷)

        解析:“補(bǔ)朝廷之治”與“救宰相有司之失”兩個句子的結(jié)構(gòu)相同,意思也應(yīng)該相近?!笆А薄笆д`、過失”之義。根據(jù)對舉關(guān)系,就不會將前一句的“治”這個詞簡單理解成“治理”了,而應(yīng)該翻譯成“治理的不足或欠缺”。

        示例:因此地方上有崇尚道義的人,完全可以用來彌補(bǔ)朝廷治理的不足,補(bǔ)救宰相等大小官吏的過失,從而對百姓有功。

        高考文言文翻譯技巧二

        一、基本 方法 :直譯和意譯。

        文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能 文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句 盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較 通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

        二、具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

        “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

        “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。

        “補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。

        “換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

        “調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。

        “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。

        高考文言文翻譯技巧三

        學(xué)習(xí)文言文有什么訣竅呢?我們都遠(yuǎn)離文言文所存在的語言環(huán)境,因此培養(yǎng)語感非常重要。而培養(yǎng)語感的最好方法是多讀,學(xué)習(xí)文言文就要以讀為核心,即誦讀、理解、背誦。誦讀、理解、背誦,誦讀是核心、是關(guān)鍵、是文言文學(xué)習(xí)的立足點。

        (1)朗讀,首先要聽老師范讀。文章的腔調(diào)、板眼、感情、氣勢、抑揚(yáng)頓挫以及所蘊(yùn)藏著的意義,都要通過朗誦表達(dá)出來。而學(xué)生在聽老師的范讀中,也正要獲得對文章的這方面的最初的也是最直觀的印象和認(rèn)識,從而激發(fā)起自己誦讀的欲望,以達(dá)到進(jìn)一步理解詞句的含義和作品的思想內(nèi)容的目的。要再不斷地聽范讀、跟著讀、練著讀的誦讀過程中逐步體會、領(lǐng)悟、感知。尤其要注意以下幾點:

        第一要讀音正確。這是由于文言文中多生僻字,又間有通假字、多音字和破讀所決定的。一般來說,課文注釋中對這一些都注明了讀音,要依據(jù)注音,認(rèn)真讀準(zhǔn)。 第二要注意停頓。包括句中停頓和句間停頓。能正確劃分句中停頓和句間停頓,表明了對語句層次和大意的正確理解,這要在對詞句含義理解的訓(xùn)練中,通過誦讀來實現(xiàn)。

        此外,還要注意讀出語氣、讀出語勢,等等。

        (2)誦讀,就是在初步理解的基礎(chǔ)上,反復(fù)熟讀課文,逐步加深理解,直至可以背誦的學(xué)習(xí)過程。

        學(xué)習(xí)文言文,要在誦讀中感知,在誦讀中領(lǐng)悟,在誦讀中積累語言的素材,最后達(dá)到將文言變成自己語言習(xí)慣的一個部分。背誦,這是由于文言文學(xué)習(xí)的特殊性所決定的。字詞的識記,詞句含義的理解,作品思想內(nèi)容的把握,都要靠熟讀成誦才能做到。語言學(xué)習(xí)是先實踐、運(yùn)用,然后理解。因而語文學(xué)習(xí)需要背誦,而文言文的學(xué)習(xí)則更強(qiáng)調(diào)背誦了。

      高考倒計時文言文翻譯有哪些技巧相關(guān)文章:

      高考文言文翻譯實用技巧

      2020高考文言文翻譯常用技巧總結(jié)

      高考文言文翻譯方法和技巧介紹分享

      高考文言文翻譯的方法和原則

      高考文言文翻譯技巧是什么

      高考語文文言文翻譯提分秘訣

      高考文言文實詞翻譯技巧有哪些

      高考倒計時30天文科學(xué)習(xí)技巧

      高考文言文答題技巧有哪些

      高中文言文翻譯技巧

      高考倒計時文言文翻譯有哪些技巧

      怎么樣才能準(zhǔn)確的翻譯文言文?整體求解文言文,難度不可否認(rèn)。應(yīng)對考試,理解了七八成內(nèi)容就能解題,但是對翻譯題卻要精雕細(xì)啄,因為評卷的得分點都是明確的。而且大部分命題者
      推薦度:
      點擊下載文檔文檔為doc格式

      精選文章

      • 高考沖刺文言文翻譯技巧
        高考沖刺文言文翻譯技巧

          高考語文文言文是比較重要的一個知識點,在不少大考中,都有學(xué)生在文言文翻譯這一項失分,語文文言文翻譯要掌握技巧,考前需要做好各方面的知識

      • 2020高考語文文言文翻譯方法
        2020高考語文文言文翻譯方法

          高考語文里文言文句子的翻譯已經(jīng)是必考的內(nèi)容,那么高考語文文言文翻譯技巧有哪些?接下來是小編為大家整理的2020高考語文文言文翻譯方法,希望

      • 高考文言文翻譯的技巧及方法
        高考文言文翻譯的技巧及方法

          想要學(xué)好文言文,就要學(xué)會用現(xiàn)代漢語翻譯文言文。文言文的翻譯雖然說比較難,但是仍然是有技巧和方法的。接下來是小編為大家整理的高考文言文

      • 高考古詩文必備大全
        高考古詩文必備大全

          與高一高二不同之處在于,此時復(fù)習(xí)力學(xué)部分知識是為了更好的與高考考綱相結(jié)合,尤其水平中等或中等偏下的學(xué)生,此時需要進(jìn)行

      460362