亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)方法 > 初中學(xué)習(xí)方法 > 中考輔導(dǎo) >

      中考語文復(fù)習(xí)重點(diǎn)成語

      時間: 於寶21274 分享

        每年的中考語文考核內(nèi)容不是一成不變的,它是根據(jù)考生的真實情況去變動的,所以復(fù)習(xí)資料和復(fù)習(xí)技巧的存在就十分重要了,下面是小編整理的中考語文復(fù)習(xí)資料,希望能幫到你。

        中考語文復(fù)習(xí)重點(diǎn)成語

        中考復(fù)習(xí)重點(diǎn)成語

        [冰凍三尺,非一日之寒]

        水被凍結(jié)成三尺的冰,不是一天的寒冷就可以造成的。比喻一種情況的形成是經(jīng)

        過長時間的積累、醞釀的。

        [不入虎穴,焉得虎子]

        不入老虎的洞,不能捉到小老虎。比喻不親臨險境就不可能取得成功。也比喻不進(jìn)行認(rèn)真的

        實踐就不可能得到真知。

        [吃一塹,長一智]

        塹:壕溝,比喻挫折。

        經(jīng)受一次挫折,就會增長一分智慧。

        [尺有所短,寸有所長]

        尺比寸長,但用在比尺更長的地方則顯得短;寸比尺短,但用在比寸更短的地方則顯得長。比喻人或事物各有所長,也各有所短。也作“尺短寸長”或“寸長尺短”。

        [初生牛犢不怕虎]

        犢:小牛。剛出生的小牛不懼怕老虎。比喻青年人無所畏懼,敢闖敢拼。

        [滴水之恩,當(dāng)涌泉相報]

        ǐ

        要知道報答,知恩報恩,受人一點(diǎn)恩惠,就要加倍報答。

        [獨(dú)木不成林]一棵樹成不了森林。比喻個人力量有限,辦不成大事。

        [磨刀不誤砍柴工]

        磨刀花費(fèi)時間,但不耽誤砍柴。比喻事先充分做好準(zhǔn)備,就能使工作加快。

        [前事不忘,后事之師]

        師:借鑒。記取從前的經(jīng)驗教訓(xùn),作為以后工作的借鑒。

        [曲不離口,拳不離手]

        q世上難辦的事情,有心人是一定能辦到的。指成事在人,只要專心一致,

        就沒有做不成的事情。

        [書到用時方恨少]

        方:才。知識總是在運(yùn)用時才讓人感到太不夠了。意思就是有些知識,需要用的時候用不上,因為當(dāng)初沒學(xué)好。教育我們應(yīng)該牢固掌握知識,在必要的時候,就不會茫然失措了。

        [行百里者半九十]

        走一百里路,走了九十里才算是一半。比喻做事愈接近成功愈要認(rèn)真對待。

        [一葉障目不見泰山]

        障:遮。一片樹葉擋住了眼睛,連面前高大的泰山都看不見。比喻為局部現(xiàn)象所迷惑,看不到全局或整體。

        [玉不琢不成器]

        一塊美玉如果不經(jīng)過精雕細(xì)琢就不可能成為一個精致的玉器,人如果不認(rèn)真學(xué)習(xí),就永遠(yuǎn)不會懂得許多知識和道理。

        [眾人拾柴火焰高]

        比喻人多力量大。

        中考語文文言文翻譯技巧

        文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。

        所謂直譯,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致。意譯,則是按原文表達(dá)的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達(dá)方法。

        直譯的標(biāo)準(zhǔn)是三個字:信、達(dá)、雅。"信",指譯文能準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思。"達(dá)",就是譯文明白通順,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。"雅",則是更高一層的要求,就是要求譯文的措辭考究,文筆優(yōu)美。對于同學(xué)們而言,能達(dá)到前兩個標(biāo)準(zhǔn)"信"(準(zhǔn)確無誤)和"達(dá)"(通順流暢)就很不錯了。

        直譯,講究字字落實,特別是對關(guān)鍵詞語的理解要求較高,不能正確把握關(guān)鍵詞語,就很難準(zhǔn)確翻譯出全句。因此,對關(guān)鍵詞語更要字字落實。確定詞義要聯(lián)系具體語言環(huán)境,想想現(xiàn)代漢語中哪個雙音節(jié)合成詞與其意思相同、相近,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語素)。同時,要特別注意所翻譯句子的個性特征:是特殊句式,還是固定結(jié)構(gòu)?含有詞類活用(包括使動、意動等),還是有古今異義?若有,一定要辨證施治。

        如:"冀復(fù)得兔,兔不可復(fù)得,而身為宋國笑。"你的譯文要做到"信",就必須落實"冀""身"這兩個實詞的意義,落實"復(fù)"這個虛詞的意義,落實"為……"這一特殊句式的特點(diǎn)。全句可譯為:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。

        意譯,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表達(dá)出來的一種翻譯方法。我們在前面講過,文言文翻譯的基本原則是"直譯為主,意譯為輔",一般情況下,我們應(yīng)盡可能地采用字字落實的直譯法;直譯有困難時,我們才采用意譯這種輔助手段。

        具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可采用意譯法。

        比喻句是不能直譯的,如《與朱元思書》中的"鳶飛戾天者",若直譯為"老鷹飛到天上",顯然荒誕,因為它在文中是比喻那些"追求高位的人"。用借代修辭的句子,翻譯時要換借體為本體,如"布衣之怒"的"布衣"應(yīng)翻譯為"平民","傴僂提攜"應(yīng)翻譯為"老老少少的行人",等等。運(yùn)用互文的句子,應(yīng)將幾句簡化合并,如翻譯"秦時明月漢時關(guān)"(《出塞》),就應(yīng)根據(jù)上下文的相互呼應(yīng)和相互補(bǔ)充的表意形式,翻譯為"秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)"。再如,古代把國王或王后死說成"山陵崩",把自己死說成"填溝壑",把上廁所說成"更衣"等,我們在翻譯時都應(yīng)根據(jù)其意義譯成今天的用語。

        技巧是死的,人是活的,同學(xué)們可以根據(jù)自己的學(xué)習(xí)經(jīng)驗,總結(jié)文言文的翻譯方法,力求文言文閱讀滿分。

        中考語文復(fù)習(xí)之現(xiàn)代文閱讀

        現(xiàn)代文閱讀

        一、基本文體知識識記

        (一)表達(dá)方式:記敘、描寫、抒情、議論、說明

        (二)修辭手法:比喻、擬人、排比、夸張、反復(fù)、借代、反問、設(shè)問、引用、對比

        常見的表現(xiàn)手法:象征、對比、襯托、借景抒情、托物言志、借古諷今、借物喻人、寓理于事、寄情于事、運(yùn)用典故、先(后)抑后(先)揚(yáng)、欲揚(yáng)先抑。

        (三)說明文分類:

        1、實物說明文、事理說明文

        2、科技性說明文、文藝性說明文(科學(xué)小品或知識小品)

        (四)說明順序:

        1、時間順序2、空間順序:注意表方位的名詞

        3、邏輯順序:先總后分、由主到次、由表及里、由簡到繁由此及彼、由現(xiàn)象到本質(zhì)等。

        (五)說明方法:列數(shù)字、作比較、舉例子、打比方、分類別、作詮釋、下定義、列圖表、引用(名言、資料等)

        兩大說明方式:平實說明與生動說明

        (六)說明文語言特征:準(zhǔn)確(科學(xué)性)、生動(趣味性)、

        議論文語言特征:嚴(yán)密

        記敘文語言特征:生動、形象、準(zhǔn)確

        (七)記敘的順序:順敘、倒敘、插敘(追敘)

        (八)散文的分類:抒情散文和敘事散文

        (九)散文的特點(diǎn):形散而神不散

        (十)小說的三要素:人物、故事情節(jié)與環(huán)境

        (十一)小說的結(jié)構(gòu):開端、發(fā)展、高潮、結(jié)局(有的前有序幕,后有尾聲)

      194575