亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦 > 語文學習 > 民俗文化 > 諺語 > 俄羅斯常用諺語

      俄羅斯常用諺語

      時間: 宇晴1008 分享

      俄羅斯常用諺語

        盡管時間在流逝,時空在變幻,人民的智慧和灼見從未消逝而永存。關于俄羅斯常用諺語你知道多少呢?以下是學習啦小編為你整理的關于俄羅斯常用諺語,歡迎大家閱讀。

        俄羅斯常用諺語一

        Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 百聞不如一見

        Век живи век учись

        活到老,學到老

        Одной рукой в ладоши не хлопнешь

        一個巴掌拍不響

        Близкий сосед лучше дальней родни

        遠親不如近鄰

        Кому много дано с того много и спросится 能者多勞

        Куй железо пока горячо

        趁熱打鐵

        За добро добром платят а за худо худом 善有善報,惡有惡報

        Капля по капле и камень долбит

        滴水不間斷,能使石頭穿

        Человек предполагает, а бог располагает 謀事在人,成事在天

        Ужаленный змеей и веревки боится

        一朝被蛇咬,十年怕草繩

        Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

        一寸光陰一寸金,寸金難買光陰

        Лиха беда начало

        萬事開頭難

        Добрая слава лежит, а худая бежит

        好事不出門,惡事傳千里

        Человека видим, а души его не видим

        知人知面不知心

        俄羅斯常用諺語二

        Не дорог подарок, дорога любовь

        禮輕情義重

        Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 金窩銀窩,不如自已的草窩

        Отца с сыном и царь не рассудит

        清官難斷家務事

        У богатого черт детей качает

        有錢能使鬼推磨

        Близ царя, близ смерти

        伴君如伴虎

        Рыба ищет, где глубже, человек — где лучше人往高處走,水往低處流

        Что посеешь, то и пожнешь

        種瓜得瓜,種豆得豆

        Привычка — вторая натура

        習慣成自然

        俄羅斯常用諺語三

        Руби дерево по себе.

        按自己的情況砍樹。

        含義為:1、選擇和自己相匹配的人。2、做自己力所能及的事。

        Семь верст киселя есть.

        跑七俄里路去吃一點羹。(白跑遠路)

        Сколько голов,столько умов.

        有多少個人就有多少種想法。

        Славны бубны за горами.

        山外的鈴鼓特別好。(總以為未見過的東西是好的)

        Со свиным рылом в калашный ряд.

        帶著豬嘴不要供到賣面包的攤子上去。

        Собака лает,ветер носит.

        狗吠之聲讓風一吹就吹掉了。

        含義為:惡毒的誹謗會自消自滅。

        (мне)собраться,как голому подпоясаться.

        做準備工作,就像窮人一樣,系根腰帶就行了。

        俄羅斯常用諺語四

        Бог напитал--никто не видал.

        上帝讓人吃飽了,誰也沒有看見(就是有人看見了,他也不會抱怨)。這是吃完東西以后說的一句口頭語,類似于漢語中的吃飽喝足了。

        Бог послал.

        上帝送來的。

        含義為:偶然得到的,不管從哪得到的;從哪得到的不重要。

        Бог -то бог,да и сам не будь плох.

        上帝歸上帝,可自己也別不爭氣。

        Боже упаси.

        (求)上帝保佑。

        Была бы спина,а то будет вина.

        只要有脊背,就會有過錯。

        含義是:只要想找誰的茬兒,想懲罰誰,理由總是可以找到的。

        Были б денежки в кармане,--будет тетушка в торгу.

        只要口袋里有錢,阿姨也可以買得到。

      2792002