“門當戶對”英語怎么說
“門當戶對”英語怎么說
名詞解釋:舊指男女雙方的社會地位和經(jīng)濟情況相當,很適合結親。今指古民居建筑中大門建筑的組成部分;結親男女是否真心相愛,心靈是否契合,以及不斷奮斗的上進心,擁有相近或類似的實力。你知道用英語怎么表達嗎
A recent survey showed that 59 percent of respondents polled agreed with the spouse selection of "well-matched marriage" and 67.7 percent thought it would be conducive to the future of the marriage.
The survey was conducted among 79,446 people by the Social Survey Center of China Youth Daily, an influential Beijing-based comprehensive daily newspaper in China.
Compared with traditional society, an increasingly diversified view of spouse selection has come into being in modern society. The enduring "well-matched marriage" has been people's strategy in response to economic, cultural and social changes.
最近的一項調查顯示59%的受調查者支持“門當戶對”的配偶選擇,67.6%的調查者認為門當戶對有利于未來婚姻的發(fā)展。
北京頗有影響力的綜合性日報——《中國青年報》的社會調查中心在79446人中展開了這項調查。
與傳統(tǒng)社會相比,現(xiàn)代社會對于擇偶的觀點變得越來越多樣化。長久以來“門當戶對”的觀點已成為人們應對經(jīng)濟、文化和社會變化的策略。
【講解】
文中的well-matched marriage就是“門當戶對”的意思,其中well-matched用作形容詞,解釋為“相配的”,這是由形容詞+過去分詞的形式構成的合成詞,類似的詞語還有:well-known(著名的 )、highly-developed(高度發(fā)達的)、newly-invented(新發(fā)明的)等。
此外,文中的conducive用作形容詞,解釋為“有助的;有貢獻的”,常見的詞匯搭配為:be conducive to(有助于…);其動詞形式為conduce(有益于)。