“看?!庇⒄Z怎么說
“看?!庇⒄Z怎么說
名詞解釋: 近年來,我國很多城市,包括北京、上海這樣的大城市,在夏季降雨期間頻繁出現(xiàn)內(nèi)澇,部分原因是城市排水系統(tǒng)落后。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
In recent years, many Chinese cities, including metropolises such as Beijing and Shanghai, have frequently been flooded during the summer rains partly because of their poor drainage systems.
Heavy rain means streets and communities are awash, with people joking the residents get to enjoy "sea views".
Premier Li Keqiang pointed out that the construction of underground storm drains in urban areas severely lags behind the rapid development of cities as the country rapidly urbanizes. It's necessary to speed up the construction of comprehensive drainage systems.
近年來,我國很多城市,包括北京、上海這樣的大城市,在夏季降雨期間頻繁出現(xiàn)內(nèi)澇,部分原因是城市排水系統(tǒng)落后。
強(qiáng)降雨導(dǎo)致街道和居民區(qū)被淹,人們戲稱可以“看海”。
指出,目前中國正處在城鎮(zhèn)化快速發(fā)展時期,但地下管廊建設(shè)嚴(yán)重滯后。加快這方面的建設(shè),很有必要!
【講解】
文中的sea view就是“看海”的意思,其中view作名詞表示“景色”時,多指從遠(yuǎn)處或高處所見的景色,如:the view of the bay in the starlight(星光下的海灣風(fēng)景);而scenery則指某一國家或某一地區(qū)的整體的自然風(fēng)景,如:the grassland scenery of Tibet(西藏的草原風(fēng)景)
最后一段中的lag behind是動詞短語,表示“落后,滯后”,如:The lame child lagged behind.(那個跛腳的小孩落在后面了。)