“毒淀粉”英語怎么說
摘要:臺中縣衛(wèi)生局昨日粉碎了兩家食品批發(fā)商。這兩家批發(fā)商被稱向臺灣北部、中部和南部的32家下游食品制造廠家銷售了毒淀粉。你知道怎么用英語表達嗎?
The Public Health Bureau under the Taichung City Government yesterday busted two distributors allegedly selling toxic starch to a total of 32 downstream food makers in Northern, Central and Southern Taiwan, according to bureau officials.
The health bureau has already retrieved up to 30,000 kilograms of toxic starch from downstream clients and seized 2,800 kilograms at the distributor's plant.
The bureau will move to investigate such food items as crystal dumplings and sticky rice cakes to see if they contain toxic starch.
據(jù)政府官員消息,臺中縣衛(wèi)生局昨日粉碎了兩家食品批發(fā)商。這兩家批發(fā)商被稱向臺灣北部、中部和南部的32家下游食品制造廠家銷售了毒淀粉。
衛(wèi)生局已經(jīng)向下游制造廠商追回了高達三萬公斤的毒淀粉,還在這兩家批發(fā)商的廠房內(nèi)扣押了2800公斤毒淀粉。
衛(wèi)生局隨后將開始調(diào)查一些諸如水晶餃和糯米蛋糕的食品,以確保它們是否含有毒淀粉。
【講解】
文中的toxic starch就是“毒淀粉”的意思。toxic的意思是“有毒的”,它的同義詞是poisonous;toxic-還可以做前綴和詞根,用于元音字母前,如toxicant “毒藥”;toxication“中毒癥狀”和intoxicated “喝醉的;麻醉的”等。
另外,文中的bust作為動詞,譯為“粉碎”、“搜查”。bust也可以做名詞,意思是“半身像”。retrieve的意思是“追回”、“挽回”;而seize在文中解釋為“扣押”、“沒收”、“查封”。