亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)其它 > 泡沫抵御埃博拉:肥皂桶挑戰(zhàn)

      泡沫抵御埃博拉:肥皂桶挑戰(zhàn)

      時(shí)間: 楚欣650 分享

      泡沫抵御埃博拉:肥皂桶挑戰(zhàn)

        導(dǎo)語(yǔ):科特迪瓦發(fā)起“肥皂桶挑戰(zhàn)”,呼吁參與者捐出肥皂及消毒劑,提醒國(guó)民注意衛(wèi)生,預(yù)防和抗擊埃博拉病毒。

        在科特迪瓦阿比讓(Abidjan),一個(gè)年輕人對(duì)著鏡頭說(shuō)出挑戰(zhàn)者的名字,并高舉水桶將水倒向自己——這并非冰桶挑戰(zhàn),因?yàn)闈裢傅哪贻p人身上是充滿(mǎn)泡沫的肥皂水——這是日前西非呼吁提高埃博拉預(yù)防意識(shí)運(yùn)動(dòng)的一部分。

        在科特迪瓦進(jìn)行的“泡沫抵御埃博拉”運(yùn)動(dòng)中,西非人民用朗朗上口的歌曲和喜劇向大眾傳播如何預(yù)防這種致命疾病。根據(jù)世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù),在西非四國(guó)中,已有超過(guò)2600人感染埃博拉病毒,死亡人數(shù)超過(guò)1400人。

        從尼日利亞(Nigeria)到塞拉利昂(Sierra Leone),不論是在傳統(tǒng)媒體上,還是在政府發(fā)起的運(yùn)動(dòng)中,歌曲或漫畫(huà)正被用來(lái)向公眾宣傳埃博拉相關(guān)知識(shí)——埃博拉通過(guò)感染者的體液傳播,但像勤洗手這樣的簡(jiǎn)單措施在一定程度上能保護(hù)自己免受傳染。

        A young man on camera names the person who’s challenged him to dump the contents of a bucket over his head. But in a twist on the ice bucket challenge, this man is soon drenched in frothy, soapy water — part of a campaign to raise awareness about Ebola prevention in West Africa.

        Ivory Coast’s “Lather Against Ebola” campaign, catchy songs and comedy are being used by West Africans to educate people on how to avoid getting the deadly disease, which has infected more than 2,600 people and killed more than 1,400 in four countries across the region, according to the World Health Organization.

        “泡沫抵御埃博拉”運(yùn)動(dòng)從冰桶挑戰(zhàn)中汲取了靈感。目前,冰桶挑戰(zhàn)已為側(cè)索硬化癥協(xié)會(huì)(ALS Association)籌集了超過(guò)千萬(wàn)美元,用于資助針對(duì)葛雷克氏癥(Lou Gehrig’s disease)的研究。

        科特迪瓦知名博主伊迪斯•布魯(EdithBrou)知道冰桶挑戰(zhàn)引起了很大的關(guān)注,因此她希望能通過(guò)這種活動(dòng)為自己的祖國(guó)做些什么。盡管與兩個(gè)埃博拉疫情嚴(yán)重的國(guó)家——幾內(nèi)亞(Guniea)和利比里亞(Liberia)接壤,科特迪瓦目前還未有感染案例,而布魯想讓這繼續(xù)下去。

        布魯說(shuō):“我們目前最大的威脅就是埃博拉”。

        From Nigeria to Sierra Leone, songs and sketches have supplemented traditional media and government campaigns to educate the public about Ebola, which is spread through contact with the bodily fluids of infected people and can be partly contained by simple measures like regular hand-washing.

        The “Lather Against Ebola” campaign was inspired by the ice bucket challenge that has generated tens of millions of dollars for the ALS Association, which raises money for Lou Gehrig’s disease research.

        Ivorian blogger Edith Brou knew the ice bucket campaign was getting lots of attention and wanted to make it more relevant in her home country. Despite bordering Guinea and Liberia, two countries that have been hit hard by the Ebola outbreak, Ivory Coast has yet to record a single case, and Brou wants to keep it that way.

        “Our greatest threat right now is Ebola,” she said.

        “泡沫抵御埃博拉”——它在推特(Twitter)上使用的是法文名字 “MousserContreEbola”,接受挑戰(zhàn)的人要將肥皂水倒在自己身上并捐出3瓶洗手液。不愿被水澆濕的人則要捐出9瓶。從8月18日開(kāi)始,已有數(shù)十位挑戰(zhàn)者將全身澆透肥皂水的影片放在社交媒體上。

        “科特迪瓦人喜歡將每一件事情都灌輸上幽默二字”,布魯說(shuō),“除開(kāi)這活動(dòng)有趣的部分,更重要的是能夠傳達(dá)我們希望表達(dá)的信息,能讓更多人聽(tīng)到。”

        Those who accept the “Lather Against Ebola” challenge — searchable on Twitter using its French name, #MousserContreEbola — are expected douse themselves with soapy water and hand out three bottles of hand sanitizer. Those who reject the soaking are expected to distribute nine. Since it launched on Aug. 18, dozens of participants have posted soap-soaking clips to social media.

        “Ivorians take the drama out of everything through humor,” said Brou. “But in spite of the funny aspect of it, the message is forwarded on and listened to.”

        利比里亞的饒舌歌手Shadow和D-12錄制了幾首關(guān)于埃博拉的歌曲。他們最紅的歌曲——《埃博拉來(lái)了》(Ebola in Town)——原是為了還擊早期對(duì)埃博拉帶來(lái)威脅的懷疑態(tài)度。目前在利比里亞,已有超過(guò)1000人感染埃博拉病毒,疾病造成至少624人死亡。幾內(nèi)亞、塞拉利昂和尼日利亞均有埃博拉疫情。

        Liberian rappers Shadow and D-12 recorded several Ebola-related tunes. Their hit song, “Ebola in Town,” was intended to counter early skepticism of the threat posed by the disease, which has infected more than 1,000 people in Liberia and killed at least 624. The disease has also his Guinea, Sierra Leone and Nigeria.

        “不要摸!不要吃!”——說(shuō)唱歌手通過(guò)這樣的歌詞來(lái)警告聽(tīng)眾警惕疾病的危險(xiǎn)。盡管歌曲缺少具體說(shuō)明,它并非只為了易記而創(chuàng)作。

        “No touching! No eating something!” the rappers warn listeners, playing up the disease’s dangers. What the song lacks in specificity it more than makes up in catchiness.

        在本月早些時(shí)候,利比里亞足球明星和前任總統(tǒng)候選人喬治·維安(George Weah)在他自己的歌曲中加入了“埃博拉是真的”(Ebola is Real)這一句歌詞。在塞拉利昂,饒舌歌手Special C的歌曲《埃博拉是公平的》(Ebola does not discriminate)及其音樂(lè)錄影帶描繪了藏匿患病人員的危險(xiǎn)性。塞拉利昂議會(huì)上周將“藏匿患病人員”定為違法行為,因?yàn)樵撔袨榉浅S锌赡芤l(fā)疾病傳播。

        Earlier this month, Liberian soccer star and former presidential candidate George Weah added his own song, “Ebola is Real,” to the line-up. In Sierra Leone, rapper Special C’s song “Ebola Does Not Discriminate” and music video portray the dangers of hiding sick patients, a practice Sierra Leone’s parliament outlawed last week because of its potential to spread the disease.

      244079