英語(yǔ)有關(guān)生活的口語(yǔ)
英語(yǔ)有關(guān)生活的口語(yǔ)
英語(yǔ)口語(yǔ)怎么拿高分呢?其實(shí)最重要的是我們平時(shí)要多開(kāi)口,還有把要背的要讀,都要復(fù)習(xí)好哦,小編今天整理了一些英語(yǔ)口語(yǔ),希望可以幫助到大家。
廋與薄
1. wear thin 打折扣;逐漸消失 意思是某一樣?xùn)|西在一段時(shí)間里,它的功能和價(jià)值在逐步降低,也就是中文里說(shuō)的損耗。這可以指具體的東西,也可以用在其他方面。
My patience with him was wearing thin when hekept bothering me with trivial matters.
當(dāng)他老是拿著瑣碎之事來(lái)煩我的時(shí)候,我對(duì)他就越來(lái)越?jīng)]耐心了。
2. through thick and thin 不畏艱險(xiǎn);在任何情況下
Through在這里是指從頭到尾。Thick是厚薄的厚,和thin的意思剛好相反。Through thick and thin這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是形容某樣?xùn)|西或某件事,不管是在一帆風(fēng)順的時(shí)候,還是在遇到困難的時(shí)候,都能持續(xù)很久。
True love is always time-tested. It can stand against anything. Take the relationship betweenmy friend Li and Zhang for example; they have been lovers since their first day in the highschool 20 years ago. Through thick and thin, they still love each other deeply.
真愛(ài)是可以經(jīng)受的起時(shí)間考驗(yàn)的,它可以抵抗任何事物。就如同我的朋友李和張,他倆從高中開(kāi)始談的戀愛(ài),經(jīng)歷了20年的風(fēng)風(fēng)雨雨,同甘共苦,到如今,他二人仍然深深地愛(ài)著彼此。
3. spread too thin 同時(shí)做太多事情
意思是過(guò)份的擴(kuò)散,就像把一小塊黃油抹在一塊很大的面包上,黃油就很薄了。要是把spread too thin這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)用在人的身上,那就意味著一個(gè)人要做的事太多,給自己加了很多壓力,甚至到無(wú)法應(yīng)付的地步。
I'm afraid my friend Karen is spread too thin this year. She's taking five courses, works 20 hours a week in the bookstore, and is on the women's basketball team. She looks tired all thetime and keeps falling asleep in her classes。
我擔(dān)心我的朋友Karen今年給自己的壓力太大。她要上五門(mén)課,每個(gè)星期要在書(shū)店里工作二十個(gè)小時(shí),她還是女子籃球隊(duì)的隊(duì)員。她看起來(lái)老是很累,上課的時(shí)候經(jīng)常打瞌睡。
酒再來(lái)一杯!
好朋友一起喝酒,往往未動(dòng)筷吃菜就先干三杯,"Cheers"之聲不絕于耳,而且必須Bottoms up(干杯,杯底不要養(yǎng)金魚(yú))。“干杯”還有其他的英文說(shuō)法,Let’smake a toast.是其中一個(gè)。據(jù)說(shuō),從前人們?cè)诤染频臅r(shí)候,為了加重酒味,會(huì)在杯子里放一小片土司,而這就是這句話的由來(lái)。
英文中喝酒喝很多的人是heavy drinkers(酒鬼,就像把癮君子叫做heavy smokers一樣),而形容一個(gè)人喝很多酒、很會(huì)喝酒則是drink like a fish,即牛飲、海量。
喜歡喝酒的人不僅自己喝,也喜歡勸別人喝。勸酒就是強(qiáng)迫別人喝酒,英文叫做force others to drink。
What’s Offensive: Every culture has different traditions when it comes to drinkingetiquette. Fail to consume a vodka shot in one gulp in Russia, and your host will not beimpressed. Refill your own wine glass in France without offering more to the rest of the table, and you’ve made a faux pas. In South Korea, women can pour only men’s drinks--not otherwomen’s--and if you want a refill, you need to drain your glass. And if you’re in Latin America, never pour with your left hand--that’s bad luck.
不同文化的飲酒禮儀也迥異。在俄羅斯,你若不能一口喝完杯中的伏特加酒,主人就會(huì)很不滿意。而在法國(guó),只給自己添酒而不顧及同桌的其他客人,會(huì)被看作失禮。在韓國(guó),女性只能給男性倒酒——不能為其他女性倒酒——如果你想添酒,要先把杯里的酒喝干。在拉丁美洲,千萬(wàn)不要用左手倒酒——那會(huì)帶來(lái)壞運(yùn)氣。
What You Should Do Instead: Until you’re culturally fluent, leave it to your pals to pour.
對(duì)策:除非你對(duì)當(dāng)?shù)匚幕巳缰刚?,倒酒這種活兒還是留給你的同伴吧!
英文里還有和飲酒相關(guān)的,有趣且實(shí)用的說(shuō)法:
1 quit drinking 戒酒
想表達(dá)“滴酒不沾”的意思,可以說(shuō):I don’t want to drink anything with alcohol。
2 借酒澆愁
想表達(dá)“借酒澆愁”的時(shí)候可以說(shuō):我的太太逼得我借酒消愁。
My wife drives me to drink
3 再來(lái)一杯
如果你已經(jīng)點(diǎn)了一杯酒,但后來(lái)又想點(diǎn)二杯,你就可以說(shuō):Make it two. 或者M(jìn)ake that a double, please.
4 喝醉了
喝醉的人很少會(huì)承認(rèn)自己喝醉,他們總是喜歡說(shuō):Let’s go bar-hopping. 咱們?cè)俸纫惠?。Let’s drink tillwe drop. 一醉方休。
如果要說(shuō)自己醉了的話,就是:I am drunk. 俚語(yǔ)的說(shuō)法可以把 drunk 換成afloat, all at sea。還有一個(gè)跟醉酒有關(guān)的詞叫 hangover ['hæŋəuvə]宿醉,也就是指喝醉酒后隔天早上醒來(lái)頭痛等等的癥狀。
英語(yǔ)有關(guān)生活的口語(yǔ)相關(guān)文章: