亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語口語 > 運(yùn)營商用英語怎么說的單詞怎么拼

      運(yùn)營商用英語怎么說的單詞怎么拼

      時(shí)間: 焯杰674 分享

      運(yùn)營商用英語怎么說的單詞怎么拼

        運(yùn)營商是指提供網(wǎng)絡(luò)服務(wù)的供應(yīng)商,如中國聯(lián)通、中國電信、 中國移動(dòng)這些公司叫運(yùn)營商。那么你知道運(yùn)營商用英語怎么說嗎?下面跟著學(xué)習(xí)啦小編一起來學(xué)習(xí)一下關(guān)于運(yùn)營商的英語知識(shí)吧。

        運(yùn)營商的英語說法

        Operator

        carrier

        運(yùn)營商相關(guān)英語表達(dá)

        本地交換運(yùn)營商 local exchange carrier

        虛擬網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營商 Virtual Network Operator

        移動(dòng)通信運(yùn)營商 Mobile telecom carrier

        主導(dǎo)運(yùn)營商 incumbent operator

        通信運(yùn)營商 Communications Operator

        運(yùn)營商管理 Carrier Management

        運(yùn)營商的英語例句

        1. The deal is expected to result in similar tie-ups between big media companies and telecommunications operators.

        這筆交易可能促成大型傳媒公司和電信運(yùn)營商結(jié)成類似的聯(lián)營關(guān)系。

        2. A plethora of new operators will be allowed to enter the market.

        大批新的運(yùn)營商將獲準(zhǔn)進(jìn)入該市場(chǎng)。

        3. SELT can reduce operators'costs and thereby the customer's subscription cost.

        SELT能降低運(yùn)營商的成本進(jìn)而是用戶的花費(fèi).

        4. Analysis of the managing strategies of Telecommunicaton Service Providers in 3 G.

        淺析電信運(yùn)營商在3G中的經(jīng)營策略.

        5. This paper proposed an end - to - end authentication protocol between two motion operation businesses.

        提出了一個(gè)在不同移動(dòng)運(yùn)營商中移動(dòng)終端的相互認(rèn)證協(xié)議.

        6. And caps on roaming charges will cause operators to raise prices elsewhere.

        并且漫游價(jià)封頂也會(huì)使運(yùn)營商在其他方面加價(jià).

        7. But operators are newcomers to the world of television.

        但是移動(dòng)運(yùn)營商畢竟是新近參與到廣播電視領(lǐng)域中的.

        8. The company also recently added new carrier partners in Europe.

        該公司近期也在歐洲增加了新運(yùn)營商合作伙伴.

        9. Table 2 show the SMS charges by GSM Operator in Malaysia.

        表2列舉了馬來西亞GSM運(yùn)營商的SMS短消息收費(fèi)價(jià)格.

        10. Another attempt at misdirection was foiled by an alert mail carrier.

        另一個(gè)企圖被挫敗的錯(cuò)誤警報(bào)郵件運(yùn)營商.

        11. The Chinese telecommunication is the present informationization service level highest operator.

        中國電信是目前信息化服務(wù)水平最高的運(yùn)營商.

        12. It won so many customers that other operators had to follow suit.

        這樣拉攏來許多顧客,而其他運(yùn)營商也不得不提高網(wǎng)速.

        13. Mobile digital television to promote a domestic three main private operators.

        移動(dòng)數(shù)字電視的推廣以國內(nèi)三家民營運(yùn)營商為主.

        14. Operators should, therefore, concentrate on ensuring that entries are the required quality.

        因此, 旅游運(yùn)營商應(yīng)該著重于保證評(píng)價(jià)的內(nèi)容達(dá)到必需的質(zhì)量.

        15. Telecom carriers initiated the service in some trial cities last year.

        電信運(yùn)營商去年已在一些城市試點(diǎn)這一服務(wù).

        運(yùn)營商相關(guān)英文閱讀:中國三大運(yùn)營商流量花招激怒用戶

        Mobile phone users in China expected a pleasant surprise this month. Starting from October 1, a new policy adopted by the three giant cellphone operators - China Mobile, China Telecom and China Unicom - has allowed unused data from individual data packages to be carried over to the next month for use.

        中國手機(jī)用戶在本月迎來了驚喜。從11月1號(hào)起,三大通信運(yùn)營商——中國移動(dòng),中國電信和中國聯(lián)通,采取了一項(xiàng)新的政策:當(dāng)月個(gè)人數(shù)據(jù)包中未使用完的流量可以延長到下月使用。

        At the beginning, users of the three telecommunication companies hailed this policy, since they would have more free data to use in the next month and Chinese phone users' zealousness for mobile Internet is unrelenting.

        一開始,三大運(yùn)營商的用戶們對(duì)該政策的出臺(tái)都很開心,因?yàn)樗麄儚南略缕鹁陀懈嗟拿赓M(fèi)流量可以使用了,而現(xiàn)在的中國手機(jī)用戶對(duì)于手機(jī)上網(wǎng)的需求是非常熱忱的。

        However, even before Chinese users could enjoy the free extra package, inquisitive users found that since the adoption of the policy, the original data limits seem to be far more easily swallowed up, which means there wouldn't be any unused data left for the next month. One user of China Unicom claimed that it took him only nine days to use up the data package of a month.

        然而,在用戶們還未能享受到延長使用期限的流量包時(shí),好奇的用戶們就發(fā)現(xiàn)該政策公布后,原有的流量限額很容易就達(dá)到了,這意味著到了月底根本不會(huì)有剩余流量。一位中國聯(lián)通用戶宣稱,他9天內(nèi)就用完了一個(gè)月的流量包。

        Telecoms have become as essential a utility in modern life as water or power, and raising or lowering costs significantly affects people's lives and finances. But disputes between consumers and service providers dominate discussion.

        移動(dòng)通信已經(jīng)成為現(xiàn)代生活中的重要物品,就像水和電一樣不可或缺,通信成本的高低極大地影響了人們的生活和財(cái)政狀況。但是消費(fèi)者和服務(wù)商之間的爭(zhēng)執(zhí)久居不下。

        Not long after mobile phones became popular in China about a decade ago, the country's mobile operators were blamed for their tight grip over telecoms fees. Regulators allowed cellular operators to charge both callers and receivers, and it took years for them to switch to a one-way charging scheme, among a slew of initiatives. During the process, public complaints played a major role.

        十年前,手機(jī)在中國普及后不久,我國的移動(dòng)運(yùn)營商就因?qū)νㄐ刨M(fèi)的嚴(yán)格控制而飽受詬病。過去,監(jiān)管機(jī)構(gòu)允許蜂窩運(yùn)營商同時(shí)向來電者和接聽者收費(fèi),采取一系列舉措切換到單向收費(fèi)機(jī)制則花了數(shù)年時(shí)間。在這一過程中,公眾的抗議聲起到了重要作用。

        It is too early to judge how long the disputes between telecommunication companies and consumers over data packages will last, since, according to media reports, the measurement of data usage is difficult to track. Companies are using "user privacy" to avoid giving out any information.

        消費(fèi)者和運(yùn)營商之間關(guān)于數(shù)據(jù)包的戰(zhàn)爭(zhēng)還將持續(xù)多久還不可得知,據(jù)媒體報(bào)道,跟蹤數(shù)據(jù)的使用情況是非常困難的。運(yùn)營商以“用戶隱私”為由拒絕給出任何信息。

        But reading through the complaints posted online by picky cellphone users, we can sense the public's distrust of State-owned enterprises (SOEs).

        但通過閱讀網(wǎng)絡(luò)上講究的手機(jī)用戶的意見,我們能感受到公眾對(duì)于國營企業(yè)的不信任。

        A survey done by the People's Tribune Research Center in 2012 found that the public's negative impression of SOEs came from the belief that they only rely on government support and their employees usually do easy jobs but get higher pay, yet their efficiency and sense of service lag far behind private and foreign enterprises.

        人民論壇研究中心在2012年做過一份調(diào)查,公眾對(duì)于國營企業(yè)的負(fù)面印象來自于他們認(rèn)為,這些企業(yè)僅僅只依靠政府的支持經(jīng)營,員工大多數(shù)做著簡(jiǎn)單的工作卻拿高工資,但他們的服務(wù)意識(shí)和工作效率卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于私營企業(yè)和外企。

        Besides, they feel that the costs of daily life such as water, electricity and petrol are always on the rise and attribute this to the monopoly of SOEs. Even if SOEs do something positive, it doesn't help much win back public's trust.

        另外,他們把生活必需品的成本,諸如水,電和汽油的持續(xù)上漲,都?xì)w咎于國企的壟斷。即使是國企做了一些有積極意義的事,也不能重贏民心。

        The current spat over the data package of the three State-owned telecommunication giants reflects the extent of public dissatisfaction. Amid the country's thriving anti-corruption campaign and reforms, it shows the public's enthusiasms for deepening reforms and making SOEs benefit domestic consumers.

        目前對(duì)三大運(yùn)營商的數(shù)據(jù)包之爭(zhēng)反映了公眾不滿的程度,在國家反腐倡廉的蓬勃發(fā)展和改革的環(huán)境下,它顯示了公眾對(duì)于深化改革,使國有企業(yè)有利于國內(nèi)消費(fèi)者的熱情。


      猜你喜歡:

      1.專業(yè)的英文翻譯是什么

      2.“手機(jī)游戲”英語怎么說

      3.親愛的英文是什么

      4.10月1日的英文是什么

      5.推廣用英語怎么說

      715029