三年級的英語對話
在英語對話教學(xué)過程中,如何合理地處理對話材料,提高學(xué)生的英語綜合技能,是每一位英語教師應(yīng)該思考的問題。小編精心收集了三年級的英語對話,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
三年級的英語對話1
S:Hey, your Chinese is coming along!
嘿,你的中文越來越好了!
J:You think?
真的嗎?
S:Yeah. It’s a lot better than mine.
是啊,比我的好太多了。
J:But I still get stuck on the different tones. It drives me crazy.
但是我對那些不同的聲調(diào)還是很不熟,快把我逼瘋了。
S:Hang in there. It’ll all come together one of these days.
堅持下去,再過一陣子就會好的。
三年級的英語對話2
A:How long have you been in America?
你在美國幾年了?
B:For more than five years.
五年多了。
A:Do you think it's easy for a Chinese to get accustomed to the western culture?
您認(rèn)為讓一個中國人去習(xí)慣于西方國家的文化難不難?
B:It's no picnic.
不是一件很輕松的事情。
三年級的英語對話3
W:Pardon me. Could you please pass me the tissue?
對不起,請把紙巾傳給我好嗎?
S:Sure, here you are.
好的,給你。
W:Thanks, I didn't expect the dish to be so spicy. Are you ok?
謝謝你,真沒想到這個菜這么辣,你還好吧?
S:Yeah, I think the food is alright, it's not too spicy though it's a little salty for me. But you are Chinese, you should have known better.
恩,我覺得飯菜還可以,不太辣,就是有點咸.可是你是中國人啊,你應(yīng)該知道的。
W:Well, not every Chinese can handle spicy food in the way people from Sichuan and Guizhou provinces can. Back where I come from, people don't eat a lot of pepers and chilies.
這個,不是所有的中國人都想四川人和貴州人那樣能吃辣.在我的家鄉(xiāng),人們就很少吃麻辣口味的菜。
S:Oh, I see how this food can be really hard for you. I can sympathize with that. I stayed in Sichuan for a year. The food was difficult at the beginning. Every dish was so spicy. After a while though, I got used to the taste, and now I won't consider anything a real dish if it isn't spicy.
哦,那吃這個菜你一定很難受了,我完全理解.我在四川待了一年,最開始很不適應(yīng)當(dāng)?shù)氐氖澄?每一道菜都那么辣。但是過了一陣之后,我開始習(xí)慣那個口味了,現(xiàn)在吃菜,要是沒有辣味,就感覺不過癮。
W:Yeah, you can increase you tolerance for spicy food, but so far, I haven't had the need or the opportunity. Every time I try spicy food, it is a total disaster for my nose and eyes.
是啊,吃辣是能培養(yǎng)出來的.但到現(xiàn)在我還沒有機(jī)會也沒有必要培養(yǎng)一下.所以,現(xiàn)在一吃辣菜,我的鼻子和眼睛就遭罪了。
S:I completely understand. I didn't intend on liking spicy food at first either, but when you have no other choices, you've got to adapt.
我完全理解.剛開始我也沒想要培養(yǎng)自己吃辣,不過當(dāng)時真的是沒有別的選擇了,就不得不做出改變了。
W:Yeah, I guess that's a typical example of 'when in Rome, do as the Romans do.'
我猜這就是典型的‘入鄉(xiāng)隨俗’。
S:Exactly.
確實如此。
看了“三年級的英語對話”的人還看了: