哈佛校園生活情景對話:“哈佛”煙云
哈佛校園生活情景對話:“哈佛”煙云
哈佛大學(xué),簡稱哈佛。坐落于美國馬薩諸塞州劍橋市,是一所享譽(yù)世界的私立研究型大學(xué),是著名的常春藤盟校成員,被公認(rèn)為是當(dāng)今世界最頂尖的高等教育機(jī)構(gòu)之一。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)黻P(guān)于哈佛校園生活情景對話,歡迎大家學(xué)習(xí)!
哈佛校園生活情景對話:“哈佛”煙云
Han Meimei is immersed in reading a book on the playground when John comes out of nowhere and pats on her shoulder.
H: Oh, it’s you, John, you just freaked me out.
H:哦,是你呀,約翰,嚇壞我了。
J: Sorry. Are you reading a thriller?
J:對不起,你在看驚險(xiǎn)小說嗎?
H: No, I never read or watch a thriller. I’m chicken hearted. I’ll be scared to death.
H:不是,我從來不看驚險(xiǎn)小說。我膽子很小,會被嚇?biāo)赖摹?/p>
J: Why were you so frightened? What are you reading?
J:那你為什么嚇一跳呀?你在看什么?
H: Moment in Peking.
H: 《京華煙云》。
J: I’ve never heard of it.
J:我從來沒聽說過。
H: It’s no surprise that you don’t know, The novel mainly tells a story of a family which went through the turbulent events in China from 1900 to 1938. But you may have heard about the author, Lin Yutang.
H:這不奮怪。這本小說主要說的是1900 ~ 1938年一個中國家庭經(jīng)歷的動亂。但是 你可能聽說過這本書的作者,林語堂。
J: I’m afraid I don’t know him.
J:恐怕我不知道。
H: He’s a famous Chinese writer. I thought you knew him because he was in a sense Harvard alumnus.
他是著名的中國作家。我以為你知道他,因?yàn)樵谀撤N意義上他是哈佛畢業(yè)的。
J: Han,I’m not Mr. Know-It-All, but I’d like to learn and know as much as possible. Tell me something about him.
韓,我不是萬能先生。但我喜歡學(xué)習(xí)更多的東西。跟我說說他的事。
H: I guess perhaps you’re most interested in his life at Harvard.
我猜你對他在哈佛的生活更感興趣。
J: Yes. You can read my mind now.
J:是的。你都知道我在想什么。
H: Lin had many ups and downs in his life. He met with many challenges and obstacles. His life at Harvard was no exception.
H:林語堂的一生經(jīng)歷了很多起伏,遇到了很多挑戰(zhàn)和障礙。在哈佛的生活也不例外。
J: I like this kind of people. Usually they are men of backbone.
J:我喜歡這種人。通常他們更有毅力和骨氣。
H: He only received a half-scholarship. Worse still,even the half-scholarship was cancelled one year later.
H:他只獲得一半的獎學(xué)金。更糟的是,一年后就連半數(shù)獎 學(xué)金也被取消了。
J: Why? Didn’t he deserve the scholarship?
J:為什么?他不應(yīng)該得嗎?
H: On the contrary, he got all A’s. No one knows why. Anyway, he became even poorer. He said he even had no money to buy a ticket for the Games.
H:相反,他的成績?nèi)渴茿。沒人知道為什么。不管怎樣,他變得更窮了。他說甚至設(shè)有錢買票去看哈佛一耶魯橄欖球賽。
J: That poor? What did he do in his spare time?
j:那么窮?他業(yè)余時(shí)間做什么?
H: He loved reading. For him, Harvard was Widener Library and Widener Library was Harvard. When he was in the Library, he felt he was like a monkey in a jungle.
H:他喜愛讀書。對他來說,哈佛是威德納圖書館,威德納圖書館就是哈佛。當(dāng)他在 圖書館的時(shí)候,感覺就像是一只在叢林里的猴子。
J: Why?
J:為什么這么說?
H: A monkey in a jungle is free to search for any nuts and fruits. The jungle offers the monkey a feast of nuts and fruits.
H:叢林里的猴子可以免費(fèi)獲得任何堅(jiān)果和水果。叢材v給猴子提供豐富的堅(jiān)果和水果。
J: Oh, I see. When he was in the Library, he could find any book he’d like to read. The Library was just like the jungle and offered him a feast of books.
J:哦,我明白了。當(dāng)他在圖書館的時(shí)候,能夠找到任何他想要的書。圖書館就像叢林, 給他提供豐富的書籍。
H: You’re smart. He indulged himself in reading in the Library. As long as there,s no class,he would go to the Library. Even when his wife was having an operation, he was studying Anglo-Saxon grammar.
H:你太聰明了。他沉浸在圖書館里讀書。只要一設(shè)有課,他就會去圖書館。甚至他 妻子做手術(shù)時(shí),他還在研究盤格魯撒克遜語法。
J: That’s a little impersonal.
J:那有點(diǎn)設(shè)有人情味了。
H: He thought appendectomy was not a big operation. It only turned out that his wife was subjected to infection. She needed another operation.
H:他覺得闌尾切除術(shù)只是一個小手術(shù)。結(jié)果是他的妻子受到了感染,需要再次手術(shù)。
J: Disaster comes one after another in succession. That’s adding insult to injury.
J:災(zāi)難總是接二連三發(fā)生。真是雪上加霜呀。
H: So, they only had one tin of oatmeal for a week.
H:所以,他們一固只靠一罐燕麥粥維持生活。
J : If I were him, I would go back to China.
J:如果我是他的話,我會回中國去。
H: Life is hard. Sometimes, we have to bow down to others. Lin borrowed some money from his brother-in-law.
H:生活是艱難的。有時(shí)我們必須向他人所低頭。林語堂向他的姐夫借了些錢。
J: Did they feel ashamed?
J:他們覺得羞愧嗎?
H: No, at least his wife believed that he showed the utmost fortitude to go through such a difficult period.
H:沒有,至少他妻子認(rèn)為他表現(xiàn)出了最大的毅力來渡過這個難關(guān)。
J: Was this amount of money enough to sustain life?
J:他借的錢能維持生活嗎?
H: No. So he had to leave Harvard early and go to France and Germany where the cost of living was not so high.
H:不能。所以他不得不提前離開哈佛去了法國和德國,那里生活成本沒有那么高。
J: Sometimes life is really hard for an oversea student. Han, if you have any problem, you can turn to me. You can count on me.
J:有時(shí)對海外學(xué)生來說生活確實(shí)很艱難。韓,如果你有任何困難就踉我說。你可以 信得過我。
H: Oh, John,thank you. I’m so lucky to have you as a friend. You’ve helped me a lot.
H:哦,約翰,謝謝你。有你這樣的朋友很幸運(yùn)。你已經(jīng)幫了我很多了。