精選商務(wù)英語(yǔ)合同寫(xiě)作常用句子
精選商務(wù)英語(yǔ)合同寫(xiě)作常用句子
商務(wù)英語(yǔ)是以適應(yīng)職場(chǎng)生活的語(yǔ)言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。商務(wù)英語(yǔ)課程不只是簡(jiǎn)單地對(duì)學(xué)員的英文水平、能力的提高,它更多地是向?qū)W員傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國(guó)人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,從某種程度上說(shuō)是包含在文化概念里的。
精選商務(wù)英語(yǔ)合同寫(xiě)作常用句子
1、本合同由雙方代表于1999年12月9日簽訂。合同簽訂后,由各方分別向本國(guó)政府當(dāng)局申請(qǐng)批準(zhǔn),以最后一方的批準(zhǔn)日期為本合同的生效日期,雙方應(yīng)力爭(zhēng)在60天內(nèi)獲得批準(zhǔn),用電傳通知對(duì)方,并用信件確認(rèn)。若本合同自簽字之日起,6個(gè)月仍不能生效,雙方有權(quán)解除本合同。
This contract is signed by the authorized representatives of both parties on Dec. 9, 1999. After signing the contract, both parties shall apply to their respective Government Authorities for ratification. The date of ratification last obtained shall be taken as the effective date of the Contract. Both parties shall exert their utmost efforts to obtain the ratification within 60 days and shall advise the other party by telex and thereafter send a registered letter for confirmation.
2、本合同用英文和中文兩種文字寫(xiě)成,一式四份。雙方執(zhí)英文本和中文本各一式兩份,兩種文字具有同等效力。
The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.
3、本合同有效期從合同生效之日算起共10年,有效期滿(mǎn)后,本合同自動(dòng)失效。
The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.
4、本合同期限屆滿(mǎn)時(shí),雙方發(fā)生的未了債權(quán)和債務(wù)不受合同期滿(mǎn)的影響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)償付未了債務(wù)。
The outstanding (未了的)claims and liabilities(債權(quán)和債務(wù)) existing between both parties on the expiry of the validity of the contract shall not be influenced by the expiration of this contract. The debtor shall be kept liable until the debtor fully pays up his debts to the creditor.
附上商務(wù)英語(yǔ)常用詞匯
1. Agreement and contract(協(xié)議與合同)
2. agency agreement 代理協(xié)議
3. agreement on general terms and conditions on business一般經(jīng)營(yíng)交易條件的協(xié)議agreement on loan facilities up to a given amount商定借款協(xié)議
4. agreement fixing price共同定價(jià)協(xié)議
5. agreement on import licensing procedure 進(jìn)口許可證手續(xù)協(xié)議
6. agreement on reinsurance 分保協(xié)議
7. agreement to resell 轉(zhuǎn)售協(xié)議
8. bilateral agreement 雙邊協(xié)議
9. bilateral trade agreement 雙邊貿(mào)易協(xié)議
10. commercial agreement 商業(yè)協(xié)定
11. compensation trade agreement 補(bǔ)償貿(mào)易協(xié)議
12. distributorship agreement 銷(xiāo)售協(xié)議
13. exclusive distributorship agreement 獨(dú)家銷(xiāo)售協(xié)議
14. guarantee agreement 擔(dān)保協(xié)議
15. international trade agreement 國(guó)際貿(mào)易協(xié)議
16. joint venture agreement 合營(yíng)協(xié)議
17. licensing agreement 許可證協(xié)議
18. loan agreement 貸款協(xié)議
19. management agreement 經(jīng)營(yíng)管理協(xié)議
20. multilateral trade agreement 多邊貿(mào)易協(xié)議
21. operating agreement 經(jīng)營(yíng)協(xié)議
22. partnership agreement 合伙契約
23. supply agreement 供貨合同
24. trade agreement 貿(mào)易協(xié)議
25. written contract 書(shū)面協(xié)議
26. ad referendum contract 暫定合同
27. agency contract 代理合同
28. barter contract 易貨合同
29. binding contract 有約束力合
30. blank form contact 空白合同
31. commercial contract 商業(yè)合同
32. compensation trade contact 補(bǔ)償貿(mào)易合同
33. cross licence contract 互換許可證合同
34. exclusive licence contract 獨(dú)家許可證合同
35. Ex contract 由于合同
36. Export contract 出口合同
37. Firm sale contact 確定的銷(xiāo)售合同
38. Formal contract 正式合同
39. Forward contract 期貨合同
40. Illegal contract 非法合同
41. Import contract 進(jìn)口合同
42. Indirect contract 間接合同
43. Installment contract 分期合同
44. International trade contract 國(guó)際貿(mào)易合同