正式的商務合同包含什么條款
正式的商務合同包含什么條款
合同是約定當事人權利義務的正式文件,對英文合同中的語言的要求不同于一般基礎英語或者文學作品.Martin Joos按照語言使用的正式程度提出了英語的五種變體,即莊重文體、正式文體、商議文體、隨便文體和親密文體.一般認為合同英語屬于莊重文體,即文體中正式程度最高的一種.合同英語在詞匯和句法等方面具有鮮明的文體特征.
正式的商務合同包含什么條款
常見的書面文本有四種:Contract(合同), Confirmation(確議書), Agreement(協(xié)議)和Memorandum(備忘錄)。前兩者多用與商業(yè)中,其條款要詳細切正規(guī)。而備忘錄多用與團體和政府部門。
合同要有正本(Original)和副本(Copy)。通常采用的格式是三部分:首部(Head),主體(Body)和尾部(End)。下面我們就列出一份通常采用的比較完整的合同條款:
一、首部
1. 合同的名稱
2. 合同的編號
3. 簽約日期
4. 簽約地點
5. 買賣雙方的名稱、地址、聯(lián)系方式
6. 序言
二、主體
1. 貨物的名稱條款(Commodity and Specifications)
2. 貨物的品質條款(Quality)
3. 數(shù)量條款(Quantity)
4. 價格條款(Price)
5. 裝運時間條款(Time of Shipment)
6. 保險條款(Insurance)
7. 包裝條款(Packing)
8. 運輸標志 /嘜頭(Shipping Mark)
9. 保證條款(Guarantee of Quality)
10. 檢驗索賠條款(Inspection and Claims)
11. 支付條款(Terms of Payment)
12. 運輸方式(Terms of Shipment)
13. 不可抗力條款(Force Majeure)
14. 延期交貨和懲罰條款(Late Delivery and Penalty)
15. 仲裁條款(Arbitration)
三、尾部(Remarks)
1. 有效日期
2. 所遵守法律(也可根據(jù)國際規(guī)定)
3. 雙方簽名
4. 合同的備注部分