有關(guān)于房子的英語作文閱讀
有關(guān)于房子的英語作文閱讀
小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,學(xué)習(xí)英語是一定不可以偷懶的哦, 英語作文是要花點(diǎn)時(shí)間來看看的,只要我們多多積累就可以了,大家有時(shí)間可以看看,參考一下。
英語優(yōu)秀文章1
我們今天要學(xué)的習(xí)慣用語都帶有這個(gè)詞horn。Horn這個(gè)詞有幾種不同意思。首先它可以指象公牛之類大型雄性動(dòng)物頭上長的角。在我們今天學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語里horn就是這個(gè)意思:take the bull by the horns。 Bull是公牛。公牛有時(shí)是一種危險(xiǎn)的動(dòng)物。它野性發(fā)作時(shí),會(huì)挺著頭上尖銳堅(jiān)硬的牛角向人直沖過來。那對銳不可當(dāng)?shù)呐=强墒侵旅淦?。歷年來不知有多少西班牙斗牛士是在牛角下喪命的。
習(xí)慣用語take the bull by the horns要是直譯就是手執(zhí)牛角制服公牛。這是個(gè)相當(dāng)古老的習(xí)慣用語,流傳至今有兩百多年了。它的確切出典已經(jīng)不清楚。有一種說法是這個(gè)習(xí)慣用語起源于牧牛場。當(dāng)一頭怒氣沖天的公牛直沖你而來的時(shí)候,你自衛(wèi)反擊的辦法之一就是迎它而上,雙手果斷利落地緊緊抓住它頭上兩角,然后竭盡全力扭轉(zhuǎn)牛頭,使公牛失去平衡摔倒而被你制服。
當(dāng)然這樣做是需要臨危不懼,迎著困難而上的勇敢精神的。我們來聽個(gè)例子。說話的人終于鼓起了勇氣準(zhǔn)備去上級辦公室要求加工資了。
例句-1:I'm not waiting any longer for the boss to give me the raise I deserve. I'm going to take the bull by the horns, march in and tell him I want more money or I'm leaving for another job.
他說:我再也不乖乖地等著老板來給我加工資了。我該得到更高的報(bào)酬,我要鼓足勇氣迎困難而上;我打算去老板辦公室直截了當(dāng)?shù)貙λf:要不給我更高的報(bào)酬,我就辭職另謀出路了。
他決定不再聽任老板的擺布,而要采取主動(dòng)、據(jù)理力爭,所以這里的take the bull by the horns含義是不畏權(quán)勢,迎著困難而上。
我們再聽個(gè)例子。這回是老板在談?wù)撘粋€(gè)懶懶散散、工作不力的雇員:
例句-2: I've been patient with Dick because he's my wife's cousin. But he does less work than anybody else. Today I'm going to take the bull by the horns and tell him he's fired.
他說:我一向都很容忍Dick, 因?yàn)樗俏姨谋碛H。但是他活兒干得比誰都少。今天我打算虎口拔牙,單刀直入地對他說他被解雇了。
由于Dick是他太太的親戚,盡管Dick工作不力,但有礙情面他一向都對Dick相當(dāng)包容,而今天他卻打破情面,正視問題,干脆要辭退Dick。所以這里的take the bull by the horns含義還是克服困難、解決問題。
Horn 這個(gè)詞還可以指號角或者喇叭。例如在下面這個(gè)習(xí)慣用語里:blow one's own horn。 Blow one's own horn從字面解釋就是吹自己的喇叭。那么習(xí)慣用語 blow one's own horn含義是什么呢? 我們先聽下面這個(gè)例子來琢磨,特別注意里面的習(xí)慣用語blow one's own horn。
例句-3:I can't stand the guy - he's always blowing his own horn about how much money he makes, how good he is at sports, even how the grass on his lawn is greener than his neighbor's.
他說:自己實(shí)在受不了這個(gè)家伙,因?yàn)樗洗祰u自己賺了多少錢,又夸自己如何擅長運(yùn)動(dòng),甚至還說自家的草地比鄰家來得綠。
這家伙滿口說的都是夸耀自己的話,可見習(xí)慣用語blow one's own horn含義是自吹自擂。這個(gè)習(xí)慣用語歷史悠久。最初起源于兩千年前的古羅馬人,約莫是150年前流傳到英語中來的。
象這種好吹噓自己的人并不少見,大家也許都碰到過。接下來我們再聽個(gè)例子,說的可是個(gè)截然相反的人了。
例句-4:You'd never know that Jack has written eight successful books unless someone else tells you - he's a quiet, modest sort of man who doesn't believe in blowing his own horn.
他說:如果旁人不告訴你的話,你可不會(huì)知道Jack已經(jīng)寫了八部成功之作。Jack為人安詳謙和,從來都不好自吹自擂那一套。
這里的blow one's own horn意思還是自吹自擂。
英語優(yōu)秀文章2
我們今天要學(xué)兩個(gè)習(xí)慣用語有共同的關(guān)鍵詞:house。大家知道house是房子。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語是:put one's house in order。Put one's house in order從字面來看是整理自己的住房,但是習(xí)慣用語put one's house in order意思要廣泛得多,不局限于房子。
我們來聽個(gè)例子。說的是一位相當(dāng)顧家的叔叔對身后的遺產(chǎn)作出妥善安排,以免卻親人在他去世后理財(cái)?shù)臒馈?/p>
例句-1:Before he died Uncle Bob put his house in order; he paid all his debts, and left his insurance policies, his will, and other important papers in a big envelope on his wife's desk.
原來Bob叔叔在去世前付清了所有的欠款,還把他的保險(xiǎn)單、遺囑和其它重要文件都?xì)w總放在他太太書桌上的一只大信封里。
這位叔叔所做的顯然都是清理個(gè)人財(cái)務(wù)的事情,不直接關(guān)系到房子,可見這里的習(xí)慣用語put one's house in order泛指清理個(gè)人事務(wù)。
Put one's house in order有時(shí)也可以用來說非個(gè)人的事務(wù)。我們再聽個(gè)例子,說話的人是紐約一家公司設(shè)在芝加哥的辦公室的經(jīng)理。他正在動(dòng)員手下工作人員積極準(zhǔn)備,迎接紐約總部的領(lǐng)導(dǎo)人來訪。
例句-2:We have to put the house in order in two days: I want desks clean, the whole place looking good. And we need our accounts balanced up to date by five o'clock tomorrow afternoon.
他要求大家把辦公桌整理干凈,使整個(gè)辦公室顯得整潔美觀。然后還要大家在明天下午五點(diǎn)前把最近的帳目都結(jié)清。
顯然這一切不是他的私人事務(wù),都是在整頓公司的業(yè)務(wù)以彌補(bǔ)過去的疏忽之處。這就是put the house in order這個(gè)習(xí)慣用語的第二種意思。
我們再學(xué)個(gè)意義相近的習(xí)慣用語:clean house。Clean house和put one's house in order一樣,通常可以用來指擦地板、吸塵、抹灰等作室內(nèi)大掃除。但是clean house和put one's house in order在作習(xí)慣用語的時(shí)候就不再指家務(wù)瑣事,而有更深的含義了。
我們來聽個(gè)例子。這段話來自競選運(yùn)動(dòng)。參選者的慣用策略是攻擊在華盛頓掌權(quán)的官僚們。我們來聽聽一名參選人的一段競選演說:
例句-3:Folks, send me to Congress and I promise the first thing I'll do is clean house - I'll get rid of all those bureaucrats who sit around all day doing nothing but wait for quitting time.
他說:他要是被選進(jìn)國會(huì)去的話,他要做的第一件大事就是驅(qū)逐國會(huì)內(nèi)所有那些終日無所事事、只等下班的官僚。
所以這里的clean house顯然是進(jìn)行人事大調(diào)動(dòng),剔除不稱職的工作人員,以提高工作效率。
有時(shí)clean house還可以用來指鏟除某些錯(cuò)誤更嚴(yán)重的不良分子。我們再聽個(gè)例子,說話的是一個(gè)大城市的市長。他剛發(fā)現(xiàn)某市政機(jī)構(gòu)內(nèi)官員弄虛作假,制造假賬,貪污公款和公家設(shè)備。
例句-4:I want our citizens to know I never tolerate corruption. I'm going to clean house and fire everybody who was involved. And we'll do our best to send the worst ones off to jail.
他說:我要向市民表明我決不姑息腐敗。我將清查這一機(jī)構(gòu)人員,開除所有參與者,而且要竭盡全力把首惡分子送監(jiān)獄法辦。
這里的習(xí)慣用語clean house是整頓機(jī)構(gòu),清除不良分子。
有關(guān)于房子的英語作文閱讀相關(guān)文章: