亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦>學習英語>英語寫作>英語作文>

      怎樣才能寫好英語作文(4)

      時間: 燕妮639 分享

        當前流行應試寫作模板,即套語的使用貫穿文章始終,為考生提供萬能公式型的文章主架,每句表達皆由固定套語框定,考生只要背下套用句型、過渡詞語,在考試中根據(jù)特定考題填充具體內(nèi)容。這種應試策略使寫出的文章矯揉造作,生硬刻板,雖可以讓考生及格過關,但絕對得不到高分。套語的過多使用不妨可以比作大海中的救生圈,有了它,僅僅可以讓不擅游泳者保全性命,卻無法自在暢游,一展泳姿。一般而言,套語較為空洞,如使用過多,文章容易流于空泛,言之無物。寫作宜虛實結合,形式與內(nèi)容相統(tǒng)一。下例是一篇比較在家學習與入校讀書誰優(yōu)誰劣的范文,文中巧妙地使用了一些固定句式和過渡詞語,不僅增強了表達效果,而且實現(xiàn)了形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。

        There are two major arguments that can be made for studying at home. First, as advances in the electronic media have brought the whole world of scholarship into the home via the Internet and educational courses on TV, the classroom is no longer the only place for acquiring knowledge. Second, it is widely held that a person studies better in the familiar surroundings of his own home and when he can arrange his own study time.

        以同樣的激情我探索知識。我希望能夠理解人類的心靈。我希望能夠知道群星為何閃爍。我試圖領悟畢達哥拉斯所景仰的數(shù)字力量,它支配著此消彼漲。僅在不大的一定程度上,我達到了此目的。

        愛和知識,只要有可能,通向著天堂。但是憐憫總把我?guī)Щ貕m世。痛苦呼喊的回聲回蕩在我的內(nèi)心。忍饑挨餓的孩子,慘遭壓迫者摧殘的受害者,被兒女們視為可憎負擔的無助的老人,連同這整個充滿了孤獨、貧窮和痛苦的世界,使人類所應有的生活成為了笑柄。我渴望能夠減少邪惡,但是我無能為力,而且我自己也在忍受折磨。

        這就是我的一生。我發(fā)現(xiàn)它值得一過。如果再給我一次機會,我會很高興地再活它一次。(方舟子譯)

        默 寫

        默寫也是提高寫作的一個重要環(huán)節(jié),即把背熟的東西付諸紙端。這個過程不僅是為了檢驗自己的記憶效果,更為重要的是訓練正確的書面表達能力。在英語學習中,我們少有機會動筆寫英文,長期以來,手筆生疏,導致提筆即錯。再者,由于受漢語思維和習慣的種種影響,在潛意識里容易犯一些英語表達錯誤。普遍存在的語言錯誤包括主謂一致、時態(tài)處理、冠詞用法、名詞單復數(shù)形式、單詞拼寫等,尤其在單詞拼寫方面,很多人混淆詞性,把society, economy, difficulty寫成social, economic, difficult;再如字母位置錯誤,將true, tired, modern寫作ture, tried, morden;諸如此類。這些看似微妙的錯誤如果不加以有意識的克服,可能會發(fā)展為根深蒂固的習慣,成為寫作中的重大弊病。通過默寫,寫出曾經(jīng)記誦過的段落字句,之后自我查驗、批改,發(fā)現(xiàn)并糾正在動筆中的錯誤,可以有效克服自己潛意識中的英文錯誤,提高實際寫作時的熟練和準確程度。

        互 譯

        能夠在英漢兩種語言之間自如轉換是英語學習的一個至高境界。嘗試英漢互譯,即把英語文章翻譯成地道漢語,間隔數(shù)日再將漢語翻譯回英文。英文和漢語在表情達意方面存在著諸多差異,可惜學習者往往觀察不足,領悟不深。通過互譯訓練,比較異同,可以強化我們對兩種語言之間差異的認知,可以加強英語表達能力。在復原成英文的過程中,詞匯表達、句式結構、段落組織、篇章布局等各個方面、多個角度都得到復習。同時,可以有效避免中國式英語在作文中的出現(xiàn)。中式英語在書面表達中屢見不鮮,根源在于學習者受到漢語表達和中式思維的制囿。英漢互譯有助于沖破兩種語言習慣的壁壘,有助于超越兩種語言思維的障礙,有助于思維與表達取得和諧的統(tǒng)一,有助于將中文的思想地道流暢地傳達為英語語言?;プg的實質在于巧妙地借翻譯手段促進英語的創(chuàng)作性表達。

        模 仿

        在自己寫文章時,應有意識地調用以前的積累,正向遷移,融入自己的寫作,包括語言表達、文章章法、寫作技巧等,最終達到學以致用的目的。如果記憶中有像 “Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more. ”(不是我愛凱撒淺,而是我愛羅馬深。)這樣的經(jīng)典名句,當寫作有關英語學習的文章時不妨模仿這個句式: Not that we can''t master English, but that we have not been willing to take pains. (不是我們不能掌握英語,而是我們不愿付出努力。) 正如學好書法常要描紅,學好繪畫常須描摹,寫好文章則需要模仿。Beauty imitated is beauty recreated. (模仿美就是創(chuàng)造美。) 賦予經(jīng)典的表達以新的內(nèi)涵,這也是一種創(chuàng)新。模仿他人目的在于提高自己。模仿與借鑒為寫作所必須??傊珿ood writing favors the prepared mind. (好的寫作總是照顧那些有準備的人。)

        英語寫作能力的真正提高有賴于上述概括為十字的五大策略,望朋友們勤之勉之,將其融入自己的學習實踐,打下堅實的語言基礎,真正實現(xiàn)從閱讀到寫作的飛躍,達到英語讀寫能力的完美統(tǒng)一。逐步積累,有所準備,需要之時就可以手到擒來,應對自如,使英文寫作成為自身的一項技能。

      181867