大學(xué)英文演講稿3分鐘
大學(xué)英文演講稿3分鐘
在演講前多背幾篇大學(xué)英文演講稿3分鐘是非常有必要的,下面小編就分享大學(xué)英文演講稿3分鐘給你們,希望對你們有用。
大學(xué)英文演講稿3分鐘如下:
大學(xué)英文演講稿3分鐘1
To Be Or Not To Be
生存還是毀滅
To be or not to be, that is the question:
生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題;
Whether'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous Fortune,
默然忍受命運的暴虐的毒箭,
Or to take arms against a sea of troubles,
或是挺身反抗人世的無涯的苦難,
And by opposing end them? To die, — to sleep,—
在奮斗中掃清那一切,這兩種行為,哪一種更高貴?
No more; and, by a sleep to say we end
死了,睡去了,什么都完了;
The heart-ache, and the thousand natural shocks that flesh is heir to,—'tis a consummation
要是在這一種睡眠之中,
Devoutly to be wish'd. To die, — to sleep;—
我們心頭的創(chuàng)痛,以及其他無數(shù)血肉之軀
To sleep! Perchance to dream: ay, there's the rub;
所不能避免的打擊,都可以從此消失,
For in that sleep of death what dreams may come,
那正是我們求之不得的結(jié)局。
When we have shuffled off this mortal coil,
死了,睡去了;
Must give us pause. There's the respect
睡去了也許還會做夢。嗯,阻礙就在這兒:
That makes calamity of so long life;
因為當(dāng)我們擺脫了這一具朽腐的皮囊之后,
For who would bear the whips and scorns of time,
在那死的睡眠里,究竟將要做些什么夢,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely
那不能不使我們躊躇顧慮。
The pangs of dispriz'd love,the law 's delay,
人們甘心久困于患難之中,也就是為了這一個緣故。
The insolence of office, and the spurns
誰愿意忍受人世的鞭撻和譏嘲、
That patient merit of the unworthy takes,
壓迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、
When he himself might his quietus make
被輕蔑的愛情的慘痛、法律的遷延,
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
官吏的橫暴和俊杰大才費盡辛勤所換來的得勢小人的鄙視,
To grunt and sweat under a weary life,
要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?
But that the dread of something after death,
誰愿意負著這樣的重擔(dān),
The undiscover'd country, from whose bourn
在煩勞的生命的壓迫下呻吟流汗,
No traveler returns, puzzles the will,
倘不是因為懼怕不可知的死后,
And makes us rather bear those ills we have
懼怕那從來不曾有一個旅人回來過的神秘之國,
Than fly to others that we know not of?
是它迷惑了我們的意志,
Thus conscience does make cowards of us all;
使我們寧愿忍受目前的折磨,
And thus the native hue of resolution
不敢向我們所不知的痛苦飛去?
Is sicklied o'er with the pale cast of thought;
這樣,重重的顧慮使我們?nèi)兂闪伺撤颍?/p>
And enterprises of the great pith and moment,
決心的赤熱的光彩,被審慎的思維蓋上了一層灰色,
With this regard, their currents turn away,
偉大的事業(yè)在這一種考慮之下,
And lose the name of action.
也會逆流而退,失去了行動的意義。
大學(xué)英文演講稿3分鐘2
What Is Immortal
何為不朽
To see the golden sun, the azure sky, the outstretched ocean; to walk upon the green earth, and be lord of a thousand creatures ; to look down yawning precipices or over distant sunny vales; to see the world spread out under one's feet on a map ; to bring the stars near; to view the smallest insects through a microscope; to read history, and consider the revolutions of empire and the successions of generations; to hear the glory of Tyre, of Sidon, of Babylon, and of Susa, and to say all these were before me and are now nothing; to say I exist in such a point of time, and in such a point of space; to be a spectator and a part of its evermoving scene; to witness the change of seasons, of spring and autumn, of winter and summer; and to feel hot and cold, pleasure and pain, beauty and deformity, right and wrong; to be sensible to the accidents of Nature; to consider the mighty world of eye and ear; to listen to the stock-dove's notes amid the forest deep ; to journey over moor and mountain; to hear the midnight sainted choir; to visit lighted halls,or the cathedral's gloom, or sit in crowded theatres and see life itself mocked ; to study the works of art and refine the sense of beauty to agony; to worship fame, and to dream of immortality; to look upon the Vatican, and to read Shakespeare; to gather up the wisdom of the ancients, and to pry into the future; to listen to the trump of war, and the shout of victory; to question history as to the movements of the human heart; to seek for truth; to plead the cause of humanity; to overlook the world as if time and Nature poured their treasures at our feet — to be and to do all this and then in a moment to be as nothing — to have it ail snatched from us as by a juggler's trick, or a phantasmagoria!
我們看到金色的太陽,蔚藍的天空,廣闊的海洋;我們漫步在綠油油的大地之上,做萬物的主人;我們俯視令人目眩心悸的懸崖峭壁,遠眺鮮花盛開的山谷;我們在地圖上指點世界江山;我們把星辰移到眼前觀看,在顯微鏡下觀察極其微小的生物;我們學(xué)習(xí)歷史,研考帝國的興亡、時代的交替;我們聽人談?wù)撏屏_、西頓、巴比倫和蘇撒的豐功偉績,然后說:這些事確實發(fā)生過,但現(xiàn)在卻是過眼云煙了;我們思考著自己生活在這樣的一個時代、生活在宇宙間這樣的一個角落;在人生的活動舞臺上,我們既當(dāng)觀眾、又當(dāng)演員;我們觀察四季更迭、春秋代序、冬夏交替;感受炎熱寒冷、歡樂痛苦、美麗殘缺和是非對錯;敏銳地感知大自然的變遷,用眼和耳去認知這個浩蕩的宇宙;聆聽野鴿在濃密的樹林中哀訴;翻越荒野峻嶺;傾聽午夜圣詩的合唱;拜訪那燈火輝煌的禮堂和幽靜肅穆的大教堂,或坐在人頭攢動的劇院里,觀看生活本身受到的模仿嘲弄;我們鉆研藝術(shù)作品,把自己的美感升華為凄美;我們崇拜榮譽,夢想不朽;觀望梵蒂岡,賞閱莎士比亞;集聚古人的智慧以知未來;傾聽?wèi)?zhàn)爭的號角和勝利的吶喊;質(zhì)疑歷史如同考究人心的運作;尋求真理;思辯人性;俯瞰世界,有如時空萬靈將其寶物盡都傾于腳前一正當(dāng)我們面臨這一切、從事這一切的時候,自己卻在一剎那之間化為虛無,眼前的一切,像是魔術(shù)師的把戲,像是一場幻影,一下子全都消失得無影無蹤!
大學(xué)英文演講稿3分鐘3
Beautiful Smile and Love
美麗的微笑與愛心
The poor are very wonderful people. One evening we went out and we picked up four people from the street. And one of them was in a most terrible condition, and I told the sisters: You take care of the other three. I take care of this one who looked worse. So I did for her all that my love can do. I put her in bed, and there was such a beautiful smile on her face. She took hold of my hand as she said just the words “thank you” and she died. I could not help but examine my conscience before her and I asked what would I say if I was in her place. And my answer was very simple. I would have tried to draw a little attention to myself. I would have said I am hungry, that I am dying, I am cold, I am in pain, or something, but she gave me much more — she gave me her grateful love. And she died with a smile on her face. As did that man whom we picked up from the drain, half eaten with worms, and we brought him home. “I have lived like an animal in the street, but I am going to die like an angel, loved and cared for.And it was so wonderful to see the greatness of that man who could speak like that, who could die like that without blaming anybody, without cursing anybody, without comparing anything. Like an angel — this is the greatness of our people. And that is why we believe what Jesus had said: I was hungry, I was naked, I was homeless, I was unwanted, unloved, uncared for, and you did it to me.
窮人是非常了不起的人。一天晚上,我們外出,從街上帶回了四個人,其中一個生命岌岌可危。于是我告訴修女們說:“你們照料其他三個,這個瀕危的人就由我來照顧了。”就這樣,我為她做了我的愛所能做的一切。我將她扶到床上,看到她的臉上綻露出如此美麗的微笑。她握著我的手,只說了句“謝謝您”就死了。我情不自禁地在她面前審視起自己的良知來。我問自己,如果我是她的話,會說些什么呢?答案很簡單,我會盡量引起旁人對我的關(guān)注,我會說我饑餓難忍,冷得發(fā)抖,奄奄一息,痛苦不堪,諸如此類的話。但是她給我的卻更多更多,她給了我她的感激之情。她死時臉上卻帶著微笑。我們從排水道帶回的那個男子也是如此。當(dāng)時,他幾乎全身都快被蟲子吃掉了,我們把他帶回了家。“在街上,我一直像個動物一樣地活著,但我將像個天使一樣地死去,有人愛,有人關(guān)心。”真是太好了,我看到了他的偉大之處,他竟能說出那樣的話。他那樣地死去,不責(zé)怪任何人,不詛咒任何人,無欲無求。像天使一樣,這便是我們的人民偉大之所在。因此我們相信耶穌所說的話,我饑腸轆轆,我衣不蔽體,我無家可歸,我不為人所要,不為人所愛,也不為人所關(guān)心一然而,你卻為我做了這一切。
I believe that we are not real social workers. We may be doing social work in the eyes of the people, but we are really contemplatives in the heart of the world. For we are touching the body of Christ twenty-four hours... And I think that in our family we don't need bombs and guns, to destroy, to bring peace, just get together, love one another, bring that peace, that joy, that strength of presence of each other in the home. And we will be able to overcome all the evil that is in the world.
我想,我們算不上真正的社會工作者。在人們的眼中,或許我們是在做社會工作,但實際上,我們真的只是世界中心的沉思默禱者。因為,一天24小時,我們都在觸摸基督的圣體。我想,在我們的大家庭里,我們不需要槍支和炮彈來破壞和平,或帶來和平,我們只需要團結(jié)起來,彼此相愛,將和平、歡樂以及每一個家庭成員靈魂的活力都帶回世界。這樣,我們就能戰(zhàn)勝世界上現(xiàn)存的一切邪惡。
And with this prize that I have received as a Prize of Peace, I am going to try to make the home for many people who have no home. Because I believe that love begins at home, and if we can create a home for the poor I think that more and more love will spread. And we will be able through this understanding love to bring peace, be the good news to the poor. The poor in our own family first, in our country and in the world. To be able to do this, our Sisters, our lives have to be woven with prayer. They have to be woven with Christ to be able to understand, to be able to share. Because to be woven with Christ is to be able to understand, to be able to share. Because today there is so much suffering... When I pick up a person from the street, hungry, I give him a plate of rice, a piece of bread, I have satisfied. I have removed that hunger. But a person who is shut out, who feels unwanted, unloved, terrified, the person who has been thrown out from society — that poverty is so full of hurt and so unbearable... And so let us always meet each other with a smile, for the smile is the beginning of love, and once we begin to love each other naturally we want to do something.
我準備以我所獲得的諾貝爾和平獎獎金為那些無家可歸的人們建立自己的家園。因為我相信,愛源自家庭,如果我們能為窮人建立家園,我想愛便會傳播得更廣。而且,我們將通過這種寬容博大的愛帶來和平,成為窮人的福音。首先為我們自己家里的窮人,其次為我們國家,為全世界的窮人。為了做到這一點,姐妹們,我們的生活就必須與禱告緊緊相連,必須同基督結(jié)合一體才能互相體諒,共同分享,因為同基督結(jié)合一體就意味著互相體諒,共同分享。因為,今天的世界上仍有如此多的苦難存在……當(dāng)我從街上帶回一個饑腸轆轆的人時,給他一盤飯、一片面包,我就能使他心滿意足了,我就能驅(qū)除他的饑餓。但是,如果一個人露宿街頭,感到不為人所接受,不為人所愛,惶恐不安,被社會拋棄一這樣的貧困讓人心痛,令人無法忍受。因此,讓我們總是微笑相見,因為微笑就是愛的開端,一旦我們開始彼此自然地相愛,我們就會想著為對方做點什么了。