關(guān)于2分鐘英文美文朗誦
在新世紀(jì),中國高中英語教學(xué)將面臨著許多新的挑戰(zhàn)。因為隨著與國外的經(jīng)濟(jì)、科技交流的縱深發(fā)展,英語在人們?nèi)粘I钪械淖兊萌找嬷匾?。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的關(guān)于2分鐘英文美文朗誦,歡迎閱讀!
關(guān)于2分鐘英文美文朗誦篇一
珍禽血雉
China's Native Pheasant
在陜西省西部,有一山高林密、生物資源豐富的太白山,海拔I 3, 767米,是秦嶺山脈的主峰。我國特有的秦嶺血雉就主要出產(chǎn)在這里,故又稱太白雞。
The Qinling blood pheasant, also known as the Taibai chicken, lives mostly I in the dense forests of the 3,767-meter-high Taibai Mountain—the main I peak of the Qinling Mountain Range.
秦嶺血雉,形似家雞而略小。雄鳥頭部褐中雜灰,部分羽毛向后j 延伸成羽冠;下胸是鮮草綠色,尾羽因部位而異,有褐灰、緋紅、灰_ 白、褐黑等多種色彩。雌鳥則以褐色為主。
The bird is a bit smaller than a chicken. The head of the male bird is covered with brown and gray feathers, which extend backwards to form a crest. Its [chest is grass-green and its tail varies from brown to crimson, grayish white, i and black. The female bird’s plumage is predominantly brown.
它們生活在高寒山區(qū),常分布于海拔1,800-3,200米的針闊-混交林和針葉林中;結(jié)群性較強(qiáng),少時6-8只,人冬則結(jié)成40-50只的大群;見人不懼,常在林間羊腸小道上昂首闊步。每年四月底至七月初是繁殖期,這時秦嶺血雉筑巢于高山草叢或石洞中,每窩產(chǎn)卵6-8枚,孵化期29天。雛鳥出殼后,跟隨親鳥生活,直到冬天。血雉活動范圍隨季節(jié)變化而做有規(guī)律的遷移,不善飛行但奔跑疾速,夜間在樹上過夜。它們的食物在夏秋是莎草科和禾本科的草葉、種子,忍冬的花朵,金背杜鵑的花以及蘑菇和少量昆蟲等;冬春二季因冰雪覆 蓋,以苔蘚為主。
Qinling blood pheasants are usually found in the pine forests of the frigid alpine belt 1,800 to 3,200 meters above sea level. They move in groups of at least six or eight birds, and in winter a flock may have as many as 40 or 50 pheasants. They are not afraid of people, and sometimes they can be found strolling along forest trails. Mating season runs from late April to earlv July. The pheasants build their nests in alpine meadows or in caves, and after laying six to eight eggs, the female bird begins to brood for 29 days. The young birds live with their parents until winter, then the family makes its seasonal migration. The bird does not fly well, but it runs very fast. It sleeps in trees and feeds during summer and autumn on leaves and sedge or grass seeds, honeysuckle and azalea flowers, mushrooms, and a few insects. In winter and spring, when the alpine belt is icebound, it mostly eats moss.
秦嶺血雉是我國珍貴的保護(hù)鳥類之一,羽毛美麗,可供觀賞。 由于數(shù)量稀少,環(huán)境適應(yīng)性差,目前國內(nèi)外動物園中還未見飼養(yǎng)展出。
The Qinling blood pheasant is listed as a rare bird under special protection. Despite its beautiful plumage, the bird has never been displayed in zoos because of its scarcity and inability to adapt to new environments.
關(guān)于2分鐘英文美文朗誦篇二
常勝的歌手
A Singer Who Always Wins
王蒙
Wang Meng
有一位歌手,有一次她唱完了歌,竟沒有一個人鼓掌。于是她在開會的時候說道:“掌聲究竟能說明什么問題呢?難道掌聲是美?是藝術(shù)?是黃金?掌聲到底賣幾分錢一斤?被觀眾鼓了幾聲掌就飄飄然,就忘乎所以,就選成了歌星,就坐飛機(jī),就灌唱片,這簡直是胡鬧!是對靈魂的腐蝕!你不信,如果我扭起屁股唱黃歌兒,比她得到的掌聲還多!”
Once a singer finished her performance without receiving any applause from the audience.Afterwards she remarked at a meeting, “What does applause mean? Is it beauty, art, or gold?How much is it worth after all? Once one gets some applause, one’s head will swell. And onewill be treated like a star, given free plane trips and invited to have one’s voice recordedeverywhere. It’s ridiculous! It is nothing but corruption of the mind! Believe it or not, if I hadswayed my hips and sung obscene songs, I would’ve got more applause than the stars.”
她還建議,對觀眾進(jìn)行一次調(diào)查分析,分類排隊,以證明掌聲的無價值或反價值。
Then the singer came up with a suggestion that the audience should be investigated, analysed,and classified in order to prove their applause being worthless or even worse for its negativeeffects.
后來她又唱了一次歌,全場掌聲雷動。她在會上又說開了:“歌曲是讓人聽的,如果人家不愛聽,內(nèi)容再好,曲調(diào)再好又有什么用?群眾的眼睛是雪亮的,群眾的心里是有一桿秤的,離開了群眾的喜聞樂見,就是不搞大眾化,只搞小眾化,就是出了方向性差錯,就是孤家寡人,自我欣賞。我聽到的不只是掌聲,而是一顆顆火熱的心在跳動!”
Later, she gave another performance which won thunderous applause from the audience. Shespoke at another meeting, “Songs are to be appreciated by the audience. What’s the use ofsongs with good content and nice melody if no one likes them? The audience is the best judgewho knows how to strike a balance in the heart. Without the masses’ appreciation, one willonly be serving the few instead of many. And one will be taking the wrong direction by keepingaloof from the masses and indulging in self-admiration. What I heard from the audience wasnot only warm applause, but the beatings of their warm hearts!”
過了一陣子,音樂工作者又開會,談到歌曲演唱中的一種不健康的傾向和群眾的趣味需要疏導(dǎo),欣賞水平需要提高。她便舉出了那一次唱歌無人鼓掌作為例子,她宣稱:
Some time later, members of the musical circles held a symposium and suggested that anunhealthy tendency should be stopped in singing performances, that appreciation levels beraised and good taste be cultivated. The singer then cited her first performance that haddrawn no applause from the audience and claimed,
“我頂住了!我頂住了!我頂住了!”
“See, I dared it! The unhealthy tendency! I dared it indeed!”
又過了一陣子,音樂工作者又開會,談到受歡迎的群眾歌曲還是創(chuàng)作、演唱得太少。她又舉出了另一次掌聲如雷的例子宣稱:
After a period of time, there was another symposium among the musical circles. This time it wasproposed that more popular songs be composed and sung. And the singer took her secondperformance as an example to prove her claim,
“我早就做了,我早就做了,我早就做了!”
“See, I did it! The popular songs! I did it indeed!”
關(guān)于2分鐘英文美文朗誦篇三
健忘的畫眉
The Forgetful Song Thrush
藍(lán)曼
Lan man
那天,我剛剛走進(jìn)濱河公園,便聽到從小樹林中傳出了畫眉的叫聲。順聲走去,我看見一只畫眉正在花壇里跳來跳去。我仔細(xì)觀察,尋找它腿上應(yīng)該有的細(xì)索,結(jié)果沒有看到。啊,這是一只跳出樊籠自由的鳥兒。它自由自在地,一會兒跳上月季的花枝,揚(yáng)起頭來歌唱一陣,一會兒又跳進(jìn)草叢里,尾巴一翹一翹,向我張望。它那得意的神態(tài),確實招人喜愛。
The other day when I went into Riverside Park, I was greeted by the chirrup of a song thrushfrom a grove. Walking towards the sound I saw the thrush hopping about in a flower bed. Ilooked carefully trying to spot a tiny piece of string that should have been fastened to its leg,but in vain. Ah, it must have escaped from its cage. It was a free bird! One moment it jumpedonto a rose spray and sang with its head high, the next it plunged into the grass and looked atme with its tail waving up and down. Its proud and self-satisfied manner was really enchanting.
在離它不遠(yuǎn)的草地上,有一只鳥籠。涂了漆的竹篾兒,根根潔凈、整齊?;\頂上的那個大籠鉤兒,锃明瓦亮?;\門上還掛著一個大紅絨穗子,好看極了。若與住房比擬,這可算是一幢相當(dāng)豪華的住宅了。
Not far from the bird on the grass was a bird cage. It was made of painted bamboo strips andlooked neat and clean. On top of the cage stood a big gleaming metal hook. From the cage-door hung a fiery red tassel, which added to the magnificence of the cage. As birdhouses go,this was certainly a luxurious residence.
在附近的馬纓花樹下,一位老人正坐著打瞌睡。看來,他就是鳥籠的主人。他聽到我的腳步聲,睜開了睡眼。我主動向他打招呼:
An old man was dozing under a nearby hibiscus tree. He seemed to be the owner of the cage.Hearing my approaching steps he opened his eyes. I began the dialogue.
“老師傅,你的畫眉逃出了籠子!”
"Hello. You bird has got out."
“是的,讓它散散步。”
"Yeah. Let it go for a stroll."
“不怕它飛走了么?”我說。
"Aren't you afraid it might fly away?"
老人望了望我,又冷冷一笑:“飛走,往哪兒飛!它舍不得那個食罐兒!”
The old man cast a glance at me and gave an uncaring smile. "Fly away? But why should it? Itcan't leave the food bowl."
我望望食罐兒,并沒有什么特殊之處,只不過是細(xì)瓷印有一枝梅花罷了。罐中的鳥食是些黃澄澄的顆粒,有一縷野草的清香散發(fā)出來。這不外乎把泡軟了的小米拌上煮熟了的蛋黃,也許又加了一點什么香料之類,沒有什么稀奇。
Examining the bowl carefully, I found nothing special about it. It was no more than a small finechina bowl with a plum design on the side. The bird food in it was some yellow grains whichgave off the refreshing smell of wild grass. I thought it must be a mixture of soaked millet andthe yolk of boiled eggs, perhaps with some condiments added to it. There was nothing specialabout it.
我把我的看法向老人說了。他搖了搖頭,沒有說什么,只沖著我微笑。我不好再追問他,也許在養(yǎng)鳥這門學(xué)問里面,各有各的絕招兒,其中奧秘不愿告人。
I told the old man what was on my mind, but he just shook his head and smiled at me withoutsaying a word. I knew better than to keep on inquiring, for each has his own tricks in raisingbirds and such secrets must never be given away.
這里我瞧見那只自由的鳥兒,從從容容地走進(jìn)了籠門兒。啪的一聲,老人隨后把籠門關(guān)上。畫眉得意洋洋,立在食罐上正啄食那黃澄澄的顆粒。我走出公園想著,那食罐里放了什么樣的“迷魂藥”,竟使一只美麗的畫眉,只會唱歌而忘卻了自己的一雙翅膀?!
Just at that moment I saw the carefree bird walk into the cage at a leisurely pace. Seeing thathis bird was re-encaged, the old man slid down the cage-door with a click. Standing on the rimof the bowl complacently, the thrush had already begun to peck at its food. As I left the park, Iturned over in my mind a recurring question—what was the magic in the food that had madethis beautiful bird sing so happily but forget about its wings?
看了“關(guān)于2分鐘英文美文朗誦”的人還看了: