亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語美文欣賞 > 雙語:美國人眼中的《甄嬛傳》

      雙語:美國人眼中的《甄嬛傳》

      時(shí)間: 燕妮639 分享

      雙語:美國人眼中的《甄嬛傳》

        摘錄:娘娘容不容的下臣妾,是娘娘的氣度。能不能讓娘娘容得下,是嬪妾的本事。(甄嬛)

        雙語:美國人眼中的《甄嬛傳》

        “知錯(cuò)能改,善莫大焉”翻譯成“A fault confessed is half redressed(承認(rèn)錯(cuò)誤等于改正了一半) ”,“賞”字也用了比較合適的“award(授予)”。

        最后一句:

        真的好想知道“紫禁城一個(gè)永遠(yuǎn)不屈的靈魂”那句是根據(jù)什么翻譯的……

        1.詩句

        愿逆風(fēng)如解意,容易莫摧殘。(甄嬛)

        周黎明:May the gale that rushes into the blossom caress her and never let her be broken。

        Pauline D Loh: May brutal breezes battering the blossom cherish her fragility and treasure her, unbroken。

        愿得一心人,白首不相離。(甄嬛)

        周黎明:Win a heart so dear, till death, keeps near。

        Pauline D Loh: To win my beloved’s heart until death doth gray-haired part。

        寧可枝頭抱香死,不曾吹落北風(fēng)中。(沈眉莊)

        周黎明:It's better to die with fragrance on a twig than be blown into a gust like a fig。

        Pauline D Loh: Rather to die fragrant on the branch than to be beaten down by north wind gusts。

        賤人就是矯情。(華妃)

        That bitch!

        再冷也不能拿別人的血來暖自己。(甄嬛)

        No matter how ruthless, you shouldn't use another person's blood to warm yourself。

        娘娘容不容的下臣妾,是娘娘的氣度。能不能讓娘娘容得下,是嬪妾的本事。(甄嬛)

        Whether you can tolerate me depends on your generosity. Whether I can be tolerated is up to me。

        在這后宮中想要升就必須猜得中皇上的心思。若想要活,就要猜得中其他女人的心思。(甄嬛)

        To rise, you need to know the Emperor's mind. To survive, you need to guess the other women's mind。

        以色事人,能得幾時(shí)好?(甄嬛)

        One who savors seduction, won't last。

        在這宮里,有利用價(jià)值的人才能活下去。要安于被人利用,才有機(jī)會(huì)去利用別人。(浣碧)

        In the palace, if you have ability, you survive. If you survive being used, then you will have the chance to take advantage of others。

        2.人物稱呼

        皇上 Emperor/His Highness

        皇后 Empresses/her Highness

        太后 Empresses Dowager

        熹貴妃 Noble Consort Xi

        華妃 Consort Hua

        莞嬪 Concubine Huan

        沈貴人 Lady Shen

        夏常在 Attendant Xia

        小主 Young Mistress

        果郡王:Marquess Guo

        小主:Young Mistress

        姑姑:Madam

        太醫(yī):Imperial Doctor

        溫太醫(yī):Doctor Wen

        冷宮 Cold Palace

        后宮 the Imperial Harem

        家宴 Family Feast

        鳳鸞春恩車Imperial Favor Carriage

        賤人 Bitch

        麝香 Musk

        慎行司 Office of Punishment

        內(nèi)務(wù)府:Imperial Household Department

      205347