有關家的經(jīng)典美文
家是一個你可以放松、做回你自己的地方。即使是非常簡陋,也沒有一個地方可以比得上家。下面是學習啦小編為大家?guī)斫?jīng)典英語美文:家,希望大家喜歡!
經(jīng)典英語美文:家
Few words in the English language have such a special meaning. Home is a place where you can relax, kick back and just be yourself. Just about everyone bas a strong opinion of what makes a house a home. And for most people in America, home should be, above all, comfortable.
在英文中沒有幾個字像家這個字一樣有著特別的意義。家是一個你可以放松、做回你自己的地方。大概每個人對于如何把一間屋子變成一個家都非常有主見。對于大多數(shù)的美國人來說,家最重要的應該是舒適。
Americans like their homes to refiect their personal tastes. Many do- it-yourselfers enjoy fixing up their house and making it more "livable". They often try to create a cozy atmosphere so that when they're at home, they'll really feel“at home". Sofas and lounge chairs may be heavily padded and arranged in groupings conducive to relaxed conversation. The bathroom even receives special attention. Carpeted floors, scented soaps, colorful wall paper and decorative curtains adorn the "comfort room" in many homes. And on average, Americans have more bathrooms than any other people in the world.
美國人喜歡讓家反映出他們個人的品味。許多喜歡自己動手人沉醉于修補他們的房子并讓它更“適于居住竹” 他們常試著營造一個溫暖而舒適的氣氛,這樣當他們待在家時,會真的感覺到“毫無拘束”。沙發(fā)及安樂椅可能會被鋪上厚厚的墊子,并運用不同空間組合的擺設,讓坐的人可以輕松地談話。甚至連浴室他們也頗費心思:鋪有地毯的地板、香氣四溢的肥皂、彩色的壁紙及裝飾窗簾,如此就打扮出了許多家庭的“舒服之地”。平均來說,美國人擁有的浴室比世界上其他的人都多。
Lisa Marie Odegard, an interior designer in Bozeman, Montana, comments that "a home is a haven. People want an open, easy feeling to make their homes comfortable". For that reason, many new homes now have big, open kitchens and vaulted ceilings.
蒙大拿州柏斯曼的一位室內(nèi)設計師麗莎·區(qū)迪嘉談到:“家是一個避難所。人們想要一個開放、輕松的感覺來讓他們的家變得很舒適。”因為這個原因,現(xiàn)在許多新房子都有大而開放的廚房以及拱形的屋頂。
Americans try to make the most of their space, too. The majority of homes have built-in closets and shelves, and people spare no pains to add dressers, filing cabinets and closet organizers to maximize their storage space. Although keeping the house neat is ofien a constant battle,Americans feelit's a attle worth fighting.
美國人也試著將空間做最佳的利用。 大多數(shù)的家庭都有壁櫥以及架子,人們也不辭辛勞地添加櫥柜、文件柜以及壁柜分隔架來加大儲藏空間。雖然讓房子維持整潔像是一場永無止盡的長期戰(zhàn)役,但美國人覺得它是一場值得打下去的戰(zhàn)役。
People in America keep an eye on the latest trends in interior design.In the 80s, the "country" look dominated the home decorating scene, Rustic funuture and shelves full of old-fashioned knick-knacks created a homey atmosphere remiruscent of ruralAmerica several generations back. The 90s have brought in another longing for the past: the retr0 50s and 60s look- plain and simple furniture with square backs and arms and block-style legs.
美國人也會注意室內(nèi)設計的最新時尚。80年代,“鄉(xiāng)村竹風貌主導了家庭裝潢;擺滿舊式風格的小擺設的質(zhì)樸家俱及架子,創(chuàng)造出一種會令人想起幾代人以前以農(nóng)業(yè)為主的美國之家庭氣氛。90年代又帶入另一個懷J日情愫:回溯到50及60年代風貌——有四方形靠背、把手以及有方正桌腳的樸素、簡單的家俱。
Some parts of the country have their own regional preferences. In the western Uruted States, home owners favor the Navajo Indian style of the Southwest or the cowboy look. In contrast, Easterners prefer French Country or more "fussy" styles.
國內(nèi)某些地方的人們有他們自己地區(qū)性的偏好,在美國西部,屋主們喜歡西南部印地安拿佛和族或是牛仔式的風格。相對的,東部人喜歡法國鄉(xiāng)村或是更漂亮的形式。
With all this attention to their homes, you would think Americans place a high premium on housekeeping. In fact, however, keeping house doesn't receive as much attention as it used to. Why? The fast-paced lifestyles of the 90s allow little spare time for dusting, vacuuming and scrubbing the tub. Ironically,however, even though more and more women work outside the home, women still do twice as much house work as men. Modem conveniences like the washing machine, the vacuum cleaner, and the dishwasher have taken some of the drudgery out of
household chores. But in general, Americans these days take their cue from books like How to Avoid Housework.
在他們家花了這么多的心思,你大概會認為美國人非常重視家庭的打理與清潔,但是事實上,整理家務已不像以前一樣受重視。為什么呢?90年代步調(diào)快速的生活方式幾乎沒有留什么時間撣灰塵、吸塵以及刷洗浴缸。 然而,諷刺的是,即使越來越多的婦女在外工作,她們還是比男人多做兩倍的家務。雖然像是洗衣機、吸塵器和洗碗機等現(xiàn)代家電已經(jīng)替代了處理家務事中一些乏味、辛苦的工作。但一般而言,美國人今天已會向 《如何避免家務》這類的書來求救。
As a result, you might think American homes of the 90s are less than spotless. Witness the fact that sales of household cleaning products have declined in recent years. Besides that, Americans seem to be less persnickety about their housecleaning-especially in areas that nobody sees. Vacuum under the sofa? Dust the baseboards? Are you kidding? Ironically, though, American women seem quite satisfied with their housekeeping, according to a national survey conducted in 1995-96. Besides that, people are designing their homes with low- maintenance features-tile in bathrooms and kitchens as well as marble on countertops-to cut down on the need for frequent cleaning. Even so,more and more people are hiring outside help to clean their houses. A Roper poU found that one in six Americans hired cleaning help last year,up from one in 10 in 1986. One professional housecleaning service, Merry Maids, has grown to over 800 francluses in recent years.
因此,你可能會認為90年代的美國家庭大概不是一塵不染。由家用清潔產(chǎn)品的銷售量在近幾年呈下降的趨勢便可見一斑。此外,美國人似乎對于家庭的清潔不那么吹毛求疵了——特別是對那些沒有人會看到的地方。吸沙發(fā)下的灰塵?撣腳板?你在開玩笑嗎?(他們是不會做的)但可笑的是,根據(jù)1995~1996年做的一項全國性調(diào)查,美國婦女似乎對他們的家務整理挺滿意。除此之外,人們不再選擇需要時時清潔的材料來設計他們的家-—在浴室及廚房貼磁磚以及做大理石的臺面——一以減少打掃的次數(shù)。即使如此,越來越多的人還會雇用外人來協(xié)助清理屋子。一項洛普民意調(diào)查發(fā)現(xiàn),去年有1/6的美國人雇用清潔服務,較1986年的1/10比率上升了許多。一個專業(yè)性的家務清理服務“陜樂女傭公司"在最近幾年已發(fā)展到擁有800多家的連鎖店。
In a pre-Revolutionary War speech in 1761, James Otis made the famous remark that "a man's home is his castle". Americans like their castle to be as comfortable as possible. They would like to have a home they can be proud of, a place they can call their own. Not every one's home looks like a castle, but "be it ever so humble, there's no place like home".
在1761年獨立戰(zhàn)爭前的一次演說中,詹姆士·歐提斯留下卜句名言一“男人的家是他的城堡”。美國人喜歡他們的城堡能夠盡可能的舒適,他們都想要有一個引以為榮的家,一個可以屬于他們自己的港灣。并不是每個人的家都看起來像是一座城堡,但是“即使是非常簡陋,也沒有一個地方可以比得上家”
看完這篇文章的人還看了:
1.英語美文