高級(jí)英語寫作教程
高級(jí)英語寫作教程
學(xué)會(huì)用好高級(jí)的英語短語,凝練成一篇優(yōu)秀的英語寫作文章。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的高級(jí)英語寫作教程,供大家參閱!
高級(jí)英語寫作教程簡(jiǎn)介
高級(jí)英語寫作教程是以論述科研、文學(xué)、商業(yè)等領(lǐng)域內(nèi)的高級(jí)英語寫作為中心的。其中,有一部分是以“批判性思維”為主題的,雖然是啟發(fā)思路,但對(duì)寫作有直接的指導(dǎo)意義;還有一部分是英美澳學(xué)者專為外族學(xué)習(xí)者專門編著的寫作教材,很值得我國(guó)英語使用者,特別是用英語撰寫論文的學(xué)生,參考借鑒。國(guó)內(nèi)英語寫作教材往往過多強(qiáng)調(diào)細(xì)節(jié),常使學(xué)生見木忘林;各大專院校的英語教育更往往忽略對(duì)英語作文的整體把握。
高級(jí)英語寫作教程介紹
中文名: 高級(jí)英語寫作教程
英文名: Courses for Advanced English Writing
地區(qū): 美國(guó),英國(guó),澳大利亞
對(duì)白語言: 英語
簡(jiǎn)介:
本書 是以論述科研、文學(xué)、商業(yè)等領(lǐng)域內(nèi)的高級(jí)英語寫作為中心的。其中,有一部分是以“批判性思維”為主題的,雖然是啟發(fā)思路,但對(duì)寫作有直接的指導(dǎo)意義;還有一部分是英美澳學(xué)者專為外族學(xué)習(xí)者專門編著的寫作教材,很值得我國(guó)英語使用者,特別是用英語撰寫論文的學(xué)生,參考借鑒。國(guó)內(nèi)英語寫作教材往往過多強(qiáng)調(diào)細(xì)節(jié),常使學(xué)生見木忘林;各大專院校的英語教育更往往忽略對(duì)英語作文的整體把握。
高級(jí)英語寫作范文:年度銷量報(bào)道
Although sales at both ASEF Chemicals and Chemicon Ltd experienced a number of fluctuations over the period 1995-1999, turnover at both companies showed a general upword trend.
At the beginning of the period ASEF sales stood at just over m. They experienced a fall the following year, before picking up again in 1997 and reaching a peak of m in 1998. Sales fell again slightly the following year but remained higher than their 1997 level. Chemicon sales exceeded those of ASEF in 1995 (m compared to m). Despite experiencing a fall in 1997, the overall trend was a slight rise over the four year period. Both companies ended 1999 with turnover of around m with Chemicon outselling ASEF for the first time since 1996.
高級(jí)英語寫作范文:供應(yīng)商建議Introduction
The aim of the report is to recommend asupplier for our new range of leisurewear. Acommittee from the Purchasing Department waspresented with a shortlist of five potential suppliersto select from. The criteria considered was price,quality, delivery and flexibility.
Findings
It was found that, taking the companies' overallratings into consideration, there was negligibledifference between suppliers. Consequently, thecommittee decided to narrow its focus to the area considered to be of major importance forQuayWest's image, namely quality and price.
Consort Trading Despite offering the best deal financially, the company is unable toguarantee garments compliant with EU standards.
Samokovska Although it produces goods of an extremely high quality for exclusivemarkets, this supplier charge high prices,part of which would necessarily be passed on tocustomers.
Namlong Sportswear The poor standards of craftsmanship make it difficult to justify payingthe prices quoted.
Shiva Trading Sample items from this supplier show an acceptable quality level.Furthermore, the deals currently on offer make it an attractive option.
Hai Xin Group There is some doubt as to whether garments produced by this companywould meet EU standards. In view of this, the prices appear unreasonably high.
Conclusions
It was felt to be unwise to risk compromising the company's image by using suppliers oflow quality goods. Similarly, using an expensive supplier could affect QuayWest's reputationfor value for money.
Recommendations
Consequently, it is suggested that QuayWest negotiates a contract with Shiva Trading.
高級(jí)英語寫作范文:品牌全球化
Introduction
This proposal sets out to examine options forthe successful globalisation of ourˉBorders brand.The initial marker under consideration isContinental Europe. For the purposes of thisproposal, we will be considering three aspect of thebrand, namely our logo, the ˉBorders concept andfinally, the product itself, ˉBorders wellington boots.
Findings
The following findings summarise our keyfindings.
It was found that our existing logo, a pair of wellington boots encircled by the wordˉBorders, is visual enough to be used in markets where English is not widely spoken.
Attitudes to outerwear differ throughout Europe and our boots are likely to appeal todifferent market sectors in different areas. This has serious implications for the benefits we wishto publicise. Although Danish farmers would be willing to purchase such a high qualityproduct, farmers in some countries are unlikely to choose a British brand over a domesticproduct. However, the very Britishness of the product would appeal to the style-consciouselements of the French and Italian markets, summoning up images of the English upper classesand country houses.
Our current product is multi-purpose and as such would not need adapting to suit differentsectors of the European market.
Conclusions
It was agreed that although the present logo and product are suitable for globalisation asthey stand, we propose that the Borders concept be adapted for different markets.
Recommendations
We recommend that further studies be carried out into the marketing strategies bestsuited to different European regions.
看過高級(jí)英語寫作教程的人還看了: