亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)散文>

      英語(yǔ)故事短文含翻譯閱讀

      時(shí)間: 韋彥867 分享

        幼兒英語(yǔ)故事是提高英語(yǔ)教學(xué)的有效方法之一,幼兒英語(yǔ)故事教學(xué)是幼兒英語(yǔ)教學(xué)中的一種基本形式。小編精心收集了英語(yǔ)故事短文含翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)!

        英語(yǔ)故事短文含翻譯篇1

        草木皆兵

        In AD 383, the king of Former Qin (秦朝), Fu Jian (fú jiān 苻堅(jiān)), led a huge army to attack Eastern Jin.

        公元383年,秦王苻堅(jiān)率領(lǐng)步兵、騎兵90萬(wàn),攻打江南的晉朝。

        After losing the first round of fighting, Fu Jian looked down from a city wall, and was terrifiedwhen he saw the formidable battle array of the Eastern Jin army.

        在一輪戰(zhàn)敗后,苻堅(jiān)從城墻俯視周遭,當(dāng)他看到勢(shì)不可破的東晉部隊(duì),他感到很害怕。

        And then looking at the mountains around, he mistook the grass and trees for enemysoldiers.

        此時(shí),苻堅(jiān)在壽春城上望見(jiàn)晉軍隊(duì)伍嚴(yán)整,士氣高昂,再北望八公山,只見(jiàn)山上一草一木都像晉軍的士兵一樣,于是更加恐慌。

        As a result, when the nervous Fu Jian led his army into battle, it suffered a crushing defeat.

        后來(lái)苻堅(jiān)全軍覆沒(méi),帶著少數(shù)殘余的隊(duì)伍逃回去了。

        This idiom describes how one can defeat oneself by imaging difficulties.

        這個(gè)成語(yǔ)后來(lái)形容人在極度驚恐時(shí),疑神疑鬼的心理狀態(tài)。

        英語(yǔ)故事短文含翻譯篇2

        be concentrating on sth

        專心致志

        Yi Qiu was known as the most famous expert at chess throughout the land.

        奕秋是全國(guó)最有名的棋手。

        Once he gave lessons on chess to two men.

        有一次,他教兩個(gè)人下棋。

        One of them was completely absorbed in his teaching, listening attentively to Yi Qiu while the other, who seemed to be listening, had his mind on something else.

        一個(gè)認(rèn)真的聽(tīng)課,完全沉浸于其中。 另一個(gè)盡管看上去也在聽(tīng)課,其實(shí)在想其它的事情。

        In fact, he was having a fancy that a swan was flying towards him and he had in his hands abow and an arrow, ready to shoot.

        他幻想有只天鵝正朝他飛來(lái),而他拿著弓和箭準(zhǔn)備把它射下來(lái)。

        As a result, though he was having the same lesson together with the first man, yet he turned out a much inferior student.

        所以,雖然他和另一個(gè)人上的是同樣的課,他學(xué)得可差多了。

        If one is not concentrating on his study, no skills will be learned.

        不專心致志的學(xué)習(xí),什么技能都學(xué)不會(huì)。

        英語(yǔ)故事短文含翻譯篇3

        口蜜腹劍

        Li Lin-fu was a prime minister of China during the T'ang dynasty (唐朝, 618—907AD).

        李林甫,唐玄宗時(shí)官居“兵部尚書(shū)”兼“中書(shū)令”這是宰相的職位。

        He was good at both calligraphy and painting, but had a crafty and sinister personality which made him disliked by everyone.

        此人若論才藝倒也不錯(cuò),能書(shū)善畫(huà)。但若論品德,那是壞透了,所以并不受歡迎。

        Li Lin-fu would bribe the palace eunuchs and concubines to tell him what the emperor liked, and then would immediately go prepare that thing for the emperor. The emperor was therefore very fond of Li Lin-fu, and trusted him unduly.

        李林甫常常賄賂宦官來(lái)告訴他皇上的喜好,然后再準(zhǔn)備東西討好皇上。因此皇上很倚重李林甫。

        One time, the minister Li Shr-jr offended Li Lin-fu. Li Lin-fu pretended not to care, and was in fact especially nice to the minister.

        有一次,大臣李適之冒犯了李林甫,李林甫表面上并不在意,還裝作對(duì)這個(gè)大臣特別好。

        Then on a day, he told Li Shr-jr about some gold that was hidden over in Hua Mountain, and encouraged him to suggest mining this gold to the emperor.

        然后有一天,李林甫告訴李適之在華山后面藏著金子,并慫恿他讓皇上去挖金。

        Li Shr-jr being of an honest and upright disposition, believed that it was true, and immediately went and told the emperor.

        李適之為人老實(shí),就信以為真,馬上就去告訴了皇上。

        But when the emperor began to discuss this with Li Lin-fu, Li Lin-fu acted very frightened and said,

        "Hua Mountain in the place where all of Your Majesty's auspicious aurora are gathered. If we were to mine that area, it could be very dangerous for you. Who is it that wants to harm you?”

        玄宗立刻把李林甫找來(lái)商議,李林甫卻說(shuō):“這件事我早知道了,華山是帝王風(fēng)水集中的地方,怎么可以隨便開(kāi)采呢?別人勸您開(kāi)采,恐怕是不懷好意;我?guī)状蜗氚堰@件事告訴您,只是不敢開(kāi)口。”

        Today we can describe someone who is two-faced and always nice on the outside and yet is mean to people behind their backs as having "Honey in the Mouth and Swords in the Stomach."

        如今當(dāng)我們形容一個(gè)人是兩面派,表面對(duì)人溫文爾雅,但暗地傷人的人時(shí),我們就用“口蜜腹劍”這個(gè)成語(yǔ)。

        
      看了“英語(yǔ)故事短文含翻譯”的人還看了:

      1.關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)故事帶翻譯閱讀

      2.英語(yǔ)故事短文帶翻譯大全

      3.英語(yǔ)故事短文帶翻譯閱讀

      4.英語(yǔ)故事短文帶翻譯大全

      5.關(guān)于英語(yǔ)故事帶翻譯閱讀

      2613681