有關(guān)英語朗誦短文閱讀
朗誦不僅可以陶冶情操,提高人們的藝術(shù)鑒賞水平,還能鍛煉人們的語言表達能力。小編精心收集了有關(guān)英語朗誦短文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
有關(guān)英語朗誦短文篇1
Tell me not in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
For the soul is dead that slumbers
And things are not what they seem.請別用哀傷的詩句對我講;
人生呵,無非虛夢一場!
因為沉睡的靈魂如死一般,
事物的表里并不一樣。
Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.人生是實在的!人生是熱烈的!
人生的目標(biāo)決不是墳?zāi)?
你是塵土,應(yīng)歸于塵土,
此話指的并不是我們的精神。
Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined and our way;
But to act,
That much tomorrow
Find us farther than today.我們的歸宿并不是歡樂,
也不是悲傷。
實干,
才是我們的道路,
每天不斷前進,蒸蒸日上。
Art is long, and time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave.
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.光陰易逝,而藝海無涯,
我們的心哪--雖然勇敢堅強,
卻像被布蒙住的銅鼓,
常把殯葬的哀樂擂響。
In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!在這人生的宿營地,
在這遼闊的世界戰(zhàn)場,
別做無言的牲畜任人驅(qū)趕,
做一名英雄漢立馬橫槍!
Trust no future, howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act, act in the living Present!
Heart within, and God o'erhead!別相信未來,哪怕未來多么歡樂!
讓死去的往昔將死亡的一切埋葬!
上帝在上,我們胸懷勇氣,
行動吧--趁現(xiàn)在活著的好時光!
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And departing leave behind us
Footprints on the sands of time.偉大的生平使我們想起,
我們能使自己的一生變得高尚!
當(dāng)我們辭別人間,
能把足跡留在時間的流沙上。
Footprints that perhaps another,
Sailing o'er life solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.也許有個遭了船災(zāi)的苦難弟兄,
他曾在莊嚴的人生大海中飄航,
見到我們的腳印,
又會滿懷信心。
Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing
Learn to labour and to wait.讓我們起來干吧,
下定決心,不管遭遇怎樣;
不斷勝利,不斷追求,
要學(xué)會苦干和耐心等待。
有關(guān)英語朗誦短文篇2
All of us have read thrilling stories in which the hero hadonly a limited and specified time to live. Sometimes it wasas long as a year; sometimes as short as twenty-fourhours, but always we were interested in discovering justhow the doomed man chose to spend his last days or hislast hours. I speak, of course, of free men who have achoice, not condemned criminals whose sphere ofactivities is strictly delimited.我們都讀過這樣一些動人的故事,故事里主人公將不久于人世。長則一年,短則24小時。但是我們總是很想知道這個即將離開人世的人是決定怎樣度過他最后的日子的。當(dāng)然,我所指的是有權(quán)作出選擇的自由人,不是那些活動范圍受到嚴格限制的死囚。
Such stories set us thinking, wondering what we should dounder similar circumstances. What associations should wecrowd into those last hours as mortal beings? Whathappiness should we find in reviewing the past, whatregrets?這一類故事會使我們思考在類似的處境下,我們自己該做些什么?在那些臨終前的幾個小時里我們會產(chǎn)生哪些聯(lián)想?會有多少欣慰和遺憾呢?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule tolive each day as if we should die tomorrow. Such an attitudewould emphasize sharply the values of life. We should liveeach day with a gentleness, a vigor, and a keenness ofappreciation which are often lost when time stretchesbefore us in the constant panorama of more days andmonths and years to come. There are those, of course, whowould adopt the epicurean motto of "Eat, drink, and bemerry," but most people would be chastened by thecertainty of impending death.有時我想,把每天都當(dāng)作生命的最后一天來度過也不失為一個很好的生命法則。這種人生態(tài)度會使人非常重視人生的價值。每一天我們都應(yīng)該以和善的態(tài)度、充沛的精力和熱情的欣賞來度過,而這些恰恰是在來日方長時往往被我們忽視的東西。當(dāng)然,有這樣一些人奉行享樂主義的座右銘--吃喝玩樂,但是大多數(shù)人卻不能擺脫死亡來臨的恐懼。
Most of us take life for granted. We know that one day wemust die, but usually we picture that day as far in thefuture, when we are in buoyant health, death is all butunimaginable. We seldom think of it. The days stretch outin an endless vista. So we go about our petty task, hardlyaware of our listless attitude towards life.我們大多數(shù)人認為生命理所當(dāng)然,我們明白總有一天我們會死去,但是我們常常把這一天看得非常遙遠。當(dāng)我們身強體壯時,死亡便成了難以想象的事情了。我們很少會考慮它,日子一天天過去,好像沒有盡頭。所以我們?yōu)楝嵤卤疾?,并沒有意識到我們對待生活的態(tài)度是冷漠的。
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of allour faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing,only the blind realize the manifold blessings that lie in sight.Particularly does this observation apply to those whohave lost sight and hearing in adult life. But those who havenever suffered impairment of sight or hearing seldommake the fullest use of these blessed faculties. Their eyesand ears take in all sights and sound hazily, withoutconcentration, and with little appreciation. It is the sameold story of not being grateful for what we conscious ofhealth until we are ill.我想我們在運用我們所有五官時恐怕也同樣是冷漠的。只有聾子才珍惜聽力,只有盲人才能認識到能見光明的幸運。對于那些成年致盲或失聰?shù)娜藖碚f尤其如此。但是那些聽力或視力從未遭受損失的人卻很少充分利用這些幸運的能力,他們對所見所聞不關(guān)注、不欣賞。這與常說的不是去不懂得珍貴,不生病不知道健康可貴的道理是一樣的。
I have often thought it would be a blessing if each humanbeing were stricken blind and deaf for a few days at sometime during his early adult life. Darkness would make himmore appreciative of sight; silence would teach him thejoys of sound.我常想如果每一個人在他成年的早些時候,有幾天成了聾子或瞎子也不失為一件幸事。黑暗將使他更憐惜光明;沉寂將教他知道聲音的樂趣。
Now and then I have tested my seeing friends to discoverwhat they see. Recently I was visited by a very good friendwho had just returned from a long walk in the woods, and Iasked her what she had observed. "Nothing in particular,"she replied. I might have been incredulous had I not beenaccustomed to such responses, for long ago I becameconvinced that the seeing see little.有時我會試探我的非盲的朋友們,想知道他們看見了什么。最近我的一位非常要好的朋友來看我,她剛剛在樹林里走了很長時間,我問她看見了什么。“沒什么特別的,”她回答說。如不是我早已習(xí)慣了這樣的回答,我也許不會輕易相信,因為很久以前我就相信了有眼人看不見什么。
How was it possible, I asked myself, to walk for an hourthrough the woods and see nothing worthy of note? I whocannot see find hundreds of things to interest me throughmere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I passmy hands lovingly about the smooth skin of a silver birch,or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch thebranches of trees hopefully in search of a bud, the first signof awakening Nature after her winter's sleep. I feel thedelightful, velvety texture of a flower, and discover itsremarkable convolutions; and something of the miracleof Nature is revealed to me. Occasionally, if I am veryfortunate, I place my hand gently in a small tree and feelthe happy quiver of a bird in full song. I am delighted tohave the cool waters of a brook rush through my openfingers. To me a lush carpet of pine needles or spongygrass is more welcome than the most luxurious Persianrug. To me the pageant of seasons is a thrilling andunending drama, the action of which streams through myfinger tips. At times my heart cries out with longing to seeall these things. If I can get so much pleasure from meretouch, how much more beauty must be revealed by sight.Yet, those who have eyes apparently see little. Thepanorama of color and action fill the world is taken forgranted. It is human, perhaps, to appreciate little thatwhich we have and to long for that which we have not, but itis a great pity that in the world of light and the gift of sightis used only as a mere convenience rather than as ameans of adding fullness to life.我問自己在樹林中走了一小時,怎么可能什么值得注意的東西都沒有看到呢?而我一個盲人僅僅通過觸摸就發(fā)現(xiàn)了數(shù)以百計的有趣的東西。我感到樹葉的對稱美,用手撫摸著白樺樹光滑的樹皮或是松樹那粗糙的厚厚的樹皮。春天里我滿懷著希望觸摸著樹枝尋找新芽,那是大自然冬眠后醒來的第一個征象。我感到了花朵的可愛和茸茸的感覺,發(fā)現(xiàn)它層層疊疊地綻開著,大自然的神奇展現(xiàn)在我的面前。當(dāng)我把手輕輕的放在一顆小樹上,如果幸運的話,偶爾會感到歌唱的小鳥歡快的顫動。我會愉快地讓清涼的溪水從手之間流過。對我來說,滿地厚厚的松針和松軟的草坪比奢華的波斯地毯更惹人喜愛。對我來說四季變換的景色如同一場動人心魄的不會完結(jié)的戲劇,劇中的人物動作從我的指尖流過。我的心在不時的吶喊,帶著對光明的渴望。既然通過觸摸就能使我獲得如此多的喜悅,那么光明定會展示更多美好的事務(wù)啊。可惜的是那些有眼睛的人分明看到很少,整個世界繽紛的色彩和萬物的活動都被認為是理所當(dāng)然。也許不珍惜已經(jīng)擁有的,想得到還沒有得到的是人的特點,但是在光明的世界里只把視覺用做一種方便的工具而不是豐富生活的工具,這是令人多么遺憾的事啊。
有關(guān)英語朗誦短文篇3
No young man believes he shall ever die. It was a saying ofmy brother's, and a fine one. There is a feeling of Eternity inyouth, which makes us amend for everything. To be youngis to be as one of the Immortal Gods. One half of timeindeed is flown--the other half remains in store for us withall its countless treasures; for there is no line drawn, and wesee no limit to our hopes and wishes. We make the comingage our own--年輕人不相信自己會死。這是我哥哥的話,可算得一句妙語。青春有一種永生之感--它能彌補一切。人在青年時代好像一尊永生的神明。誠然,生命的一半已經(jīng)消失,但蘊藏著不盡財富的另一半還有所保留,我們對它也抱著無窮的希望和幻想。未來的時代完全屬于我們--
The vast, the unbounded prospect lies before us.無限遼闊的遠景在我們面前展現(xiàn)。
Death, old age, are words without a meaning, that pass byus like the idle air which we regard not. Others may haveundergone, or may still be liable to them--we "bear acharmed life", which laughs to scorn all such sickly fancies.As in setting out on delightful journey, we strain oureager gaze forward--死亡,老年,不過是空話,毫無意義;我們聽了,只當(dāng)耳邊風(fēng),全不放在心上。這些事,別人也許經(jīng)歷過,或者可能要承受,但是我們自己,“在靈符護佑下度日”,對于諸如此類脆弱的念頭,統(tǒng)統(tǒng)付之輕蔑的一笑。像是剛剛走上愉快的旅程,極目遠眺--
Bidding the lovely scenes at distance hail!向遠方的美景歡呼!
And see no end to the landscape, new objects presentingthemselves as we advance; so, in the commencement oflife, we set no bounds to our inclinations, nor to theunrestricted opportunities of gratifying them. We have asyet found no obstacle, no disposition to flag; and itseems that we can go on so forever. We look round in anew world, full of life, and motion, and ceaseless progress;and feel in ourselves all the vigour and spirit to keep pacewith it, and do not foresee from any present symptomshow we shall be left behind in the natural course of things,decline into old age, and drop into the grave. It is thesimplicity, and as it were abstractedness to our feelings inyouth, that (so to speak) identifies us with nature, and (ourexperience being slight and our passions strong) deludesus into a belief of being immortal like it. Our short-livesconnection with existence we fondly flatter ourselves, is anindissoluble and lasting union--a honeymoon that knowsneither coldness, jar, nor separation. As infants smile andsleep, we are rocked in the cradle of our wayward fancies,and lulled into security by the roar of the universe aroundus--we quaff the cup of life with eager haste withoutdraining it, instead of which it only overflows the more--objects press around us, filling the mind with theirmagnitude and with the strong of desires that wait uponthem, so that we have no room for the thoughts of death.此時,但覺好風(fēng)光應(yīng)接不暇,而且,前程更有美不勝收的新鮮景致。在這生活的開端,我們聽任自己的志趣馳聘,放手給它們一切滿足的機會。到此時為止,我們還沒有碰上過什么障礙,也沒有感覺到什么疲憊,因此覺得還可以一直這樣向前走去,直到永遠。我們看到四周一派新天地--生機盎然,變動不居,日新月異;我們覺得自己活力充盈,精神飽滿,可與宇宙并駕齊驅(qū)。而且,眼前也無任何跡象可以證明,在大自然的發(fā)展過程中,我們自己也會落伍,衰老,進入墳?zāi)?。由于年輕人天真單純,可以說是茫然無知,因而將自己跟大自然劃上等號;并且,由于經(jīng)驗少而感情盛,誤以為自己也能和大自然一樣永世長存。我們一廂情愿,癡心妄想,竟把自己在世上的暫時棲身,當(dāng)作千古不變、萬世長存的結(jié)合,好像沒有冷淡、爭執(zhí)、離別的蜜月。像嬰兒帶著微笑入睡,我們躺在用自己編織成的搖籃里,讓大千世界的萬籟之聲催哄我們安然入夢;我們急切切,興沖沖地暢飲生命之杯,怎么也不會飲干,反而好像永遠是滿滿欲溢的;森羅萬象紛至沓來,各種欲望隨之而生,使我們騰不出工夫去想死亡。
看了“有關(guān)英語朗誦短文”的人還看了: