經(jīng)典哲理雙語(yǔ)散文賞析
英語(yǔ)散文的發(fā)展歷程十分曲折,散文大家風(fēng)格多變,兼之中英語(yǔ)言個(gè)性殊異,若要成功地把英語(yǔ)散文大家的作品翻譯到中文,既須了解英語(yǔ)散文發(fā)展的概況,又須注意保證氣韻邏輯通暢,文氣沛然,才能傳神譯出,曲盡其妙,令漢語(yǔ)讀者獲得相同或相近的審美感受。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)經(jīng)典哲理雙語(yǔ)散文賞析,希望大家喜歡!
經(jīng)典哲理雙語(yǔ)散文:想說(shuō)分手不容易
Linda Lajterman suffered one of the worst experiences of her life while on a cruise with herhusband and two other couples. Halfway through the trip, one of her friends stopped talking toher -- for good.
琳達(dá)·拉哲特曼(Linda Lajterman)在與丈夫和另外兩對(duì)夫婦乘船游覽的時(shí)候遭遇了她這輩子最不愉快的經(jīng)歷。半路上,她的一個(gè)朋友不理她了,而且永遠(yuǎn)不理她了。
Ms. Lajterman says she has no idea what prompted the woman, who was one of her bestfriends, to cut her off. They helped take care of each other's kids, celebrated family eventstogether and shared confidences. After the cruise, which took place a few years ago, she calledher friend and asked for an explanation, but received none. She says she was devastated.
拉哲特曼說(shuō),她不知道是什么事讓最好的朋友和她絕交了。她們?cè)鴰蛯?duì)方照看小孩,一起舉辦家庭慶祝活動(dòng),分享秘密。在旅行過(guò)后,她打電話給那個(gè)朋友,請(qǐng)她作出解釋,不過(guò)對(duì)方什么也沒(méi)說(shuō)。這已經(jīng)是幾年前的事了。拉哲特曼說(shuō),她因此感到很傷心。
I would have welcomed the opportunity to apologize or discuss it if I did anything wrong,'says Ms. Lajterman, a 52-year-old nurse from Ramsey, N.J. 'Instead, it took me three self-helpbooks and two years to make peace with the fact that someone I thought was a good friendended our friendship.'
現(xiàn)年52歲的拉哲特曼是新澤西州拉姆齊的一名護(hù)士。她說(shuō),如果是我做錯(cuò)了什么事,我希望有機(jī)會(huì)道歉,或者和她好好談?wù)劇O喾?,我卻是在讀了三本自助書(shū),花了兩年的時(shí)間后才讓自己接受了這個(gè)事實(shí)──我以為是好朋友的人和我絕交了。
There are 50 ways to leave your lover, according to Paul Simon. But how many ways are thereto leave a friend?
正如保羅·西蒙(Paul Simon)在歌中唱到的,離開(kāi)情人的方法有50種。不過(guò),離開(kāi)朋友的方法有多少種呢?
I know, it's a terrible question. But think about it: Some of the worst breakups in our lives arenot with romantic partners. They are with friends -- the people with whom we often share ourdeepest thoughts. Friends provide guidance, encouragement, laughter and a refuge. Losinga good friend can be one of the saddest experiences in life.
我知道,這個(gè)問(wèn)題很可怕。不過(guò)好好想想:我們?nèi)松凶钤愀獾姆质纸?jīng)歷有些并不是和情人之間。有些是和朋友──那些我們經(jīng)常分享自己內(nèi)心深處想法的人。朋友能夠給你指引、鼓勵(lì)、歡笑和避風(fēng)港。失去一個(gè)好朋友有可能是一輩子最讓人難過(guò)的經(jīng)歷之一。
And yet, many friendships just don't last. Some simply fizzle out, victims of routine life eventssuch as moves, job changes, divorce or a divergence of interests.
不過(guò),很多友誼就是無(wú)法持久。有些是無(wú)疾而終,成為搬家、工作變動(dòng)、離婚和興趣不同等普通人生過(guò)程的犧牲品。
Others end badly. Rob Wilson, 53, a writer in Atlanta, saw a 12-year friendship abruptly endafter he mentioned he was voting for George W. Bush in the 2004 presidential election.Arthur Newton, 46, a hotel manager from Austin, Texas, had a female friend tell him shecouldn't hang out with him anymore because her husband was jealous.
有些則是不歡而散。53歲的羅伯·威爾遜(Rob Wilson)是亞特蘭大的一位作家。在2004年的總統(tǒng)大選中,他向朋友提到自己投了布什(George W. Bush)的票,之后兩人之間12年的友誼就戛然而止了。得克薩斯州奧斯汀46歲的酒店經(jīng)理亞瑟·牛頓(Arthur Newton)的一個(gè)女性朋友告訴他,因?yàn)樗煞蚣刀?,所以她無(wú)法繼續(xù)和他做朋友了。
Michael Hassard watched a good friend run away from him -- literally. He had heard his pal hadbegun dating his ex-girlfriend, so Mr. Hassard, 39, a NASA engineer from Muscle Shoals, Ala.,approached him in church one day to ask about it. But before he could speak, his friend turnedand fled down a hallway, out the door and into his car. He and his former buddy never spokeagain.
邁克爾·哈薩德(Michael Hassard)眼睜睜地看著他的一個(gè)好朋友從他身邊跑掉了。哈薩德39歲,是駐阿拉巴馬州的一名美國(guó)國(guó)家航空及太空總署(NASA)工程師。他聽(tīng)說(shuō)朋友開(kāi)始與自己的前女友約會(huì),所以有一天他在教堂見(jiàn)到他時(shí),想上前問(wèn)個(gè)究竟??墒沁€沒(méi)等他開(kāi)口,朋友就轉(zhuǎn)身沿著走廊跑掉了,跑到門(mén)外之后進(jìn)了自己的車。兩人從此再?zèng)]說(shuō)過(guò)話。
Friendships are such a nuanced and intriguing relationship that we even follow celebrityfriend breakups, as we do their romances. Why else would we care about Mariana Pasternak butfor her tell-all book about her former friendship with Martha Stewart, which ended after Ms.Pasternak testified at Ms. Stewart's 2004 trial.
友誼是一種微妙而動(dòng)人的關(guān)系,我們甚至?xí)耜P(guān)注名人情侶分手一樣關(guān)注名人朋友分手。如果不是瑪麗安娜·巴斯特納克(Mariana Pasternak)那本有關(guān)她和“家政女皇”瑪莎·斯圖爾特(Martha Stewart)從前友誼的“全揭秘”書(shū),我們又怎么會(huì)關(guān)注她呢?2004年斯圖爾特受審時(shí),巴斯特納克曾出庭作證,之后兩人的友誼就結(jié)束了。
'It's a myth that friendships last forever,' says Irene S. Levine, a psychologist, professor ofpsychiatry at New York University's medical school and author of 'Best Friends Forever:Surviving a Breakup with Your Best Friend.' We are tied to our family by blood and our spousesby law, so we are often more attentive to those relationships. 'Friendships are relationships ofchoice, so we tend to overlook them,' she says.
紐約大學(xué)醫(yī)學(xué)院精神病學(xué)教授、心理學(xué)家艾琳·萊文(Irene S. Levine)說(shuō),友誼地久天長(zhǎng)的說(shuō)法純粹是天方夜譚。她曾著有《永遠(yuǎn)都是好朋友》(Best Friends Forever: Surviving a Breakup with Your Best Friend)一書(shū)。她說(shuō),我們與家人之間靠血緣關(guān)系維系,和配偶之間靠法律關(guān)系維系,所以我們對(duì)家人和配偶更用心;友誼則是你選擇的,所以我們往往會(huì)忽視。
As a result, many friendships die from neglect, Dr. Levine says. And this in itself poses a verysticky problem in friendship breakups: How do you know if you're being neglected -- ordumped? What if your friend is always too busy to get together but always seems to have agood excuse? What if she never calls you, but seems happy enough to hear from you when youcall?
萊文說(shuō),結(jié)果就造成很多友誼因?yàn)楹鲆暥娼K。這本身就給朋友之間的分手帶來(lái)了一個(gè)非常棘手的問(wèn)題:你如何知道自己被忽視了,或被“拋棄”了?如果你的朋友總是看起來(lái)忙得無(wú)法和你見(jiàn)面,又總是看起來(lái)有很好的理由怎么辦?如果她從來(lái)不給你打電話,但在你打給她的時(shí)候看起來(lái)很高興呢?
And there's the rub. There are no rules or even societal norms for friendship breakups. Friendswho want to split don't go to counseling or get a mediator or a lawyer, as divorcing couplesdo. And there typically aren't a bunch of nosy relatives willing to intervene and relaymessages, as there are when a split is within a family.
問(wèn)題是,對(duì)于朋友之間的分手,并沒(méi)有什么規(guī)則可言,甚至沒(méi)有社交慣例可循。要分手的朋友不會(huì)像離婚的夫妻一樣去找顧問(wèn)咨詢,或是找個(gè)調(diào)解人或律師。與夫妻分手不同的時(shí),朋友分手通常也沒(méi)有一大群嘰嘰喳喳的親戚想要干預(yù)或在中間傳話。
Also, dissolving a friendship is harder than ever these days, with so many digital ties holding ustogether, from social-networking Web sites like Facebook to stored numbers in cellphones.
此外,與朋友分手如今變得比以往更難了,因?yàn)橛心敲炊嗟臄?shù)字紐帶將我們連在一起,從Facebook等社交網(wǎng)站到手機(jī)上存儲(chǔ)的電話號(hào)碼。
Dave Nadkarni can tell you all about it. When he decided to end a relationship a few years agowith a close female friend he felt was spreading rumors about him, he stopped returning hercalls, defriended her on Facebook, blocked her on his instant-message list, stopped following heron Twitter and changed her name in his cellphone to 'Do Not Pick Up.' 'It was cathartic,' hesays.
大衛(wèi)·納德卡尼(Dave Nadkarni)對(duì)此深有感觸。幾年前他決定和一位他覺(jué)得說(shuō)自己壞話的紅顏知己絕交的時(shí)候,他不回她的電話,在Facebook不再把她列為好友,在即時(shí)消息名單上把她屏蔽掉,不再關(guān)注她的“推文”,把手機(jī)中她的名字改成了“不要接聽(tīng)”。他說(shuō),這真像是來(lái)了一場(chǎng)大掃除。
But it didn't work. His friend got the hint and stopped calling him, and he has successfullyavoided seeing her in real life. But he still runs into her constantly online, every time a mutualfriend retweets her Twitter posts or she leaves a comment on a mutual Facebook friend'sstatus update.
不過(guò)卻沒(méi)有用。他的那個(gè)女性朋友明白了他的暗示,不再給他打電話,現(xiàn)實(shí)生活中他也成功地得以避免再見(jiàn)到她。不過(guò)他仍會(huì)經(jīng)常在網(wǎng)上碰到她,比如每次他們共同的朋友把她的“推文”轉(zhuǎn)給他,或是她在共同的Facebook朋友的狀態(tài)更新中留言的時(shí)候。
'It sucks,' says Mr. Nadkarni, 29, a sales rep for a security company in Las Vegas. 'It's like thedog that's stuck on your leg that you can't shake off.'
現(xiàn)年29歲的納德卡尼是拉斯維加斯一家安保公司的銷售代表。他說(shuō),太糟糕了,就像是一只咬著你腿不放、你怎么都擺脫不掉的狗。
So how do you finish off a friendship? Are some ways better than others?
你是如何結(jié)束一場(chǎng)友誼的?有沒(méi)有什么好的分手方法?
經(jīng)典哲理雙語(yǔ)散文:沉默
Silence is soundlessness; silence exists in different forms.
無(wú)聲即沉默。沉默有各種各樣——
An empty head or a blank mind which leads to speechlessness--that is silence.
腹中空泛,思想一片蒼白,故無(wú)言可發(fā),這是沉默。
Enthusiasm fades like dying embers and thus leads to cynicism and indifference to life, whicharouses neither happiness nor sadness, neither worries nor anger, and which costs people theirinterest in and desire for anything--that is silence.
熱情已如柴薪盡燃,故而冷漠處世,無(wú)喜無(wú)悲,無(wú)憂無(wú)憤,對(duì)人世的一切都失去興趣和欲望,這也是沉默。
Despite all the experiences of love and hate, of disorientation and reorientation, of order-giving that was answered by hundreds and call-issuing that was not answered by a single soul,there is not a word uttered, but only a clam eye that watches on this world--that is alsosilence.
有過(guò)愛(ài),有過(guò)恨,有過(guò)迷茫,有過(guò)穎悟,有過(guò)一呼百應(yīng)的吶喊,有過(guò)得不到回報(bào)的呼喚,然而卻收口如瓶,只是平靜地冷眼看世界,這是沉默。
Worries and sufferings, tastes of changes and vicissitudes of the world, footprints left inmountains and valleys and noises of rivers and oceans cherished in the heart are all but hiddenunrevealed--that is still silence.
飽經(jīng)憂患,閱盡人生百態(tài),胸有千山萬(wàn)壑的屐痕,有江河湖海的濤聲,然而卻深思不語(yǔ),這也是沉默。
Either an invaluable Italian violin or a reed whistle cut out casually would remain silent ifthey are not played, although the connotations of their silences differ greatly. For even thoughthey are never touched by anybody, you can still imagine the vastly different sounds they canpossibly produce.
一把價(jià)值連城意大利小提琴,和一只被隨手削出的蘆笛,不去觸動(dòng)它們,便都是沉默,但沉默的內(nèi)涵卻并不一樣,即便永遠(yuǎn)不在有人去觸動(dòng)它們,你依然可以想象聽(tīng)見(jiàn)它們可能發(fā)出的絕然不同的鳴響。
A flawless jade ornament, or a coarse, gross brick will always remain silent if it is leftuntouched, but who can draw an equal sign between them?
一塊瑩潔無(wú)暇的美玉,和一塊粗糙的土磚,放在那里也都是沉默。然而誰(shuí)能把它們所代表的內(nèi)容劃一個(gè)等號(hào)呢?
Indeed, for a living being there is no such thing as true silence, for silence itself is arevelation of the mind and the heart, an echo of the soul of a different form.
其實(shí),對(duì)活著的生命而言,真正的沉默是不存在的。沉默本身也是一種思想和心境的流露,是靈魂的另一種形式的回聲。
Some people use silence as a disguise of the emptiness of the head.
有的人以沉默掩飾思想的空虛。
Some use it as a means to depict their disorientation and melancholy.
有的人以沉默敘述迷茫和惆悵。
And some use it as a way of expressing their angers and sorrows.
有的人以沉默表達(dá)內(nèi)心的憤怒和憂傷。
Silence usually is ephemeral. It reminds one of the bronze bells dangling from a pagoda'seaves; on windless days they are a decoration upon the age-weathered beauty, but with windthey give out wonderful tinkling and jingling metallurgic sounds, as if echoing age-old stories oflong, long ago...
沉默常常是暫時(shí)的。就像古塔檐角下的銅鈴,無(wú)風(fēng)時(shí),它們只是一種古色古香的裝飾,一起風(fēng),它們便會(huì)發(fā)出奇妙的金屬音響,似乎是許多古老故事的悠遠(yuǎn)的回聲……
Do you not think the same of silent people?
沉默的人們不也一樣?
They say that "silence is golden", but of what nature is this "gold"? It can include integrity,honesty and kindness; it can stand for indifference to and detachment from fame andfortune; but it can also act as an excuse for hypocrisy, slyness and cowardice... theglittering of gold may not necessarily be the most brilliant lustre in the world.
“沉默是金”,是怎樣的一種“金”呢? 這個(gè)“金”字中,可以包含正直、善良,可以代表淡泊、超脫,也可以是虛偽、圓滑、怯懦的一種托辭……金子的光澤,未必是世界上最動(dòng)人的光澤。
Can it be that permanent silence is only represented by death?
是不是只有死亡才是永遠(yuǎn)的沉默?
Perhaps even death cannot represent true silence, for the carrier of the soul can turn into dust,so that the sincere and wise voices from the bottom of the heart will trigger long-lasting echoesin the seas of human hearts...
也許,死亡也未必是真正的沉默,靈魂的載體可以化為塵土,那些真誠(chéng)睿智的心聲,卻會(huì)長(zhǎng)久地在人心的海洋中引起悠長(zhǎng)的回聲……
經(jīng)典哲理雙語(yǔ)散文賞析相關(guān)文章:
4.精選哲理美文賞析
10.人生哲理散文
經(jīng)典哲理雙語(yǔ)散文賞析
下一篇:精選哲理雙語(yǔ)散文閱讀