英語散文詩:我喜歡你是靜靜的
英語散文詩:我喜歡你是靜靜的
I like for you to be still:
it is as through you are absent
and you hear me from far away and my voice does not touch you
我喜歡你是靜靜的:
仿佛你消失了一樣你從遠(yuǎn)處聆聽我,
我的聲音卻無法觸及你好像你的目光已經(jīng)游離而去
It seems as through your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
as all things are filled with my soul
your emerge from the things, fill with my soul
如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴
如同我積滿一切的靈魂
而你從一切中出現(xiàn),充盈了我的靈魂
you are like my soul, a butterfly of dreams
and you are like the word melancholy
I like for you to be still, and you seem far away
It sounds as though you are lamenting,
像一只夢想的蝴蝶 你如同“憂郁”這個(gè)詞
我喜歡你是靜靜的:好像你已遠(yuǎn)去
你聽起來想在悲嘆,
a butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away,
and my voice does not reach you
一只如鴿般細(xì)語的蝴蝶你從遠(yuǎn)處聆聽我,
我的聲音卻無法觸及你
讓我在你的靜謐中安靜無聲
Let me come to be still in your silence
And let me talk to you with your silence
That is bright like a lamp, simple as a ring
你像我的靈魂,
并且讓我籍著你的沉默與你說話
你的沉默亮若明燈,簡單如環(huán)
You are like the night, with its stillness and constellations
Your silence is that of a star, as remount and candid
I like for you to be still: it is as though you are absent
你如黑夜,擁有寂靜與群星
你的沉默就是星星的力量,遙遠(yuǎn)而明亮
我喜歡你是靜靜的:仿佛你消失了一樣遠(yuǎn)隔千里,
distant and dull of sorrow, as though you had died
One word then, one smile, is enough
And I m happy, happy that’s not true
滿懷哀慟,仿佛你已不在人世彼時(shí),
一個(gè)字,一個(gè)微笑,就已足夠
而我會感到幸福,但那樣的幸福卻不真實(shí)