亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 雪萊經(jīng)典愛情詩歌:愛的哲學(xué)

      雪萊經(jīng)典愛情詩歌:愛的哲學(xué)

      時間: 1014639 分享

      雪萊經(jīng)典愛情詩歌:愛的哲學(xué)

      《愛的哲學(xué)》是雪萊于1819年發(fā)表的一首著名抒情詩。詩分為兩個詩節(jié),每節(jié)有八個小句,排列成十六行。該詩呈隔行押韻,運用了比喻、反詰等各種修辭手法,簡潔明快,朗朗上口。 雪萊的這首詩以自然現(xiàn)象來揭示自然界及人類共有的規(guī)律。詩人首先以豐富的想象及樸素的文風(fēng)對自然景物一小溪、河流、大海和風(fēng)兒等進行描述,歸納出萬物都成雙成對、互相融合的客觀規(guī)律,然后把它推及人類的愛情之上,指出愛情是發(fā)自內(nèi)心的自然的感情。第二詩節(jié)詩人從對自然界的描述過渡到人類之上,直指人類的愛情,鼓勵相愛的人們不要害怕世俗的阻力,要勇于表達自己的感情,全詩情景交融,給人言雖盡而意無窮的感覺。

        The Fountains mingle with the river

        泉水總是向河水匯流,

        And the rivers with the ocean,

        河水又匯入海中,

        The winds of heaven mix for ever

        天宇的輕風(fēng)永遠融有

        With a sweet emotion

        一種甜蜜的感情;

        Nothing in the world is single,

        世上哪有什么孤零零?

        All things by a law devine

        萬物由于自然律

        In one another's being mingle --

        都必融匯于一種精神。

        Why not I with thine?

        何以你我卻獨異?

        See the mountains kiss high heaven

        你看高山在吻著碧空,

        And the waves clasp one another

        波浪也相互擁抱;

        No sister-flower would be forgiven

        你曾見花兒彼此不容:

        If it disdain'd its brother

        姊妹把弟兄輕蔑?

        And the sunlight clasps the earth,

        陽光緊緊地擁抱大地,

        And the moonbeams kiss the sea -

        月光在吻著海波:

        What are all these kissings worth,

        但這些接吻又有何益,

        If thou kiss not me?

        要是你不肯吻我?

        ove's Philosophy 愛的哲學(xué)

      144535