亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 華茲華斯經(jīng)典詩歌:她是個快樂的精靈

      華茲華斯經(jīng)典詩歌:她是個快樂的精靈

      時間: 1014639 分享

      華茲華斯經(jīng)典詩歌:她是個快樂的精靈

      華茲華斯是“湖畔詩人”的領袖,他認為所有的好詩都是強烈情感的,主張詩人“選用人們真正用的語言”來寫“普通生活里的事件和情境”此詩是一首愛情三步曲。把心儀的人比作難以企及的 “幽靈”,別出心裁。初次一瞥,詩人不敢相信自己的眼睛,“她”那朦朧的美,簡直就是一個神秘而又快活的幽靈。等到后來近前細察,那朦朧的美就清晰起來。盡管還是給人以幽靈與夢幻般的感覺,可“她” 的一舉一動、一顰一笑又是一個活靈活現(xiàn)的常人。最后,詩人體驗到“她”的溫存,感受到“她”的內(nèi)美,還是把“她”當作心中的幽靈,可是身上卻閃耀著天使般的神圣光環(huán)。

        She was a Phantom of delight

        When first she gleamed upon my sight;

        A lovely Apparition, sent

        To be a moment's ornament;

        Her eyes as stars of Twilight fair;

        Like Twilight's, too, her dusky hair;

        But all things else about her drawn

        From May-time and the cheerful Dawn;

        A dancing Shape, an Image gay,

        To haunt, to startle, and way-lay.

        她是一位快樂的幽靈,

        當她初次閃現(xiàn)在我的眼簾;

        一個多么可愛的神明顯現(xiàn),

        供剎那間的文飾以瞻美觀;

        她的秀眼似黃昏時美麗的星星,

        也似黃昏時星星,她的秀發(fā)蓬松,

        其余關于她的一切描摹,

        來自五月中風光和清晨的歡樂

        一個歡跳的風姿,愉快的形影,

        使人迷惑、使人出其不意、使人震驚。

        I saw her upon nearer view,

        A Spirit, yet a Woman too!

        Her household motions light and free,

        And steps of virgin-liberty;

        A countenance in which did meet

        Sweet records, promises as sweet;

        A Creature not too bright or good

        For human nature's daily food;

        For transient sorrows, simple wiles,

        Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.

        我再更近地觀看她,

        是一個精靈,然而也是個女人!

        她的舉止言談動作靈巧而自然,

        她的步伐更是處女般輕便;

        一副容顏上曾經(jīng)呈現(xiàn)

        甜蜜的記載,親蜜的諾言;

        一個生靈,并不過分伶俐也不過分美妙,

        剛能適合人類天性的日常需要;

        適合短暫的憂傷,天真的取鬧,

        適合褒貶、愛情、親吻、眼淚和微笑。

        And now I see with eye serene

        The very pulse of the machine;

        A Being breathing thoughtful breath,

        A Traveller between life and death;

        The reason firm, the temperate will,

        Endurance, foresight, strength, and skill;

        A perfect Woman, nobly planned,

        To warn, to comfort, and command;

        And yet a Spirit still, and bright

        With something of angelic light.

        現(xiàn)在我用沉靜的目光見到

        恰是那個人的肌體脈搏的顫跳;

        一個呼吸著富有思想氣息的人,

        在生命與死亡之間的過客;

        堅定的理性,穩(wěn)健的志向,

        忍耐,先見,才能和力量;

        一個完整的女性,天意高超地安排,

        給我們安慰、叮嚀和告誡;

        然而仍是一個精靈,燦爛輝煌

        帶有一些天使般靈光。

      144540