簡單易背的英文詩欣賞
簡單易背的英文詩欣賞
詩歌是平凡生活中的神秘力量,可以烹煮食物,點(diǎn)燃愛火,任人幻想。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的簡單易背的英文詩,歡迎閱讀!
簡單易背的英文詩精選
召喚 THE RECALL
THE night was dark when she went away, and they slept.
她走的時候,夜間黑漆漆的,他們都睡了。
The night is dark now, and I call for her, "Come back, my darling; the world is asleep; and no one would know, if you came for a moment while stars are gazing at stars."
現(xiàn)在,夜間也是黑漆漆的,我喚她道:“回來,我的寶貝;世界都在沉睡,當(dāng)星星互相凝視的時候,你來一會兒是沒有人會知道的。”
She went away when the trees were in bud and the spring was young.
她走的時候,樹木正在萌芽,春光剛剛來到。
Now the flowers are in high bloom and I call, "Come back, my darling. The children gather and scatter flowers in reckless sport. And if you come and take one little blossom no one will miss it."
現(xiàn)在花已盛開,我喚道:“回來,我的寶貝。孩子們漫不經(jīng)心地在游戲,把花聚在一起,又把它們散開。你如走來,拿一朵小花去,沒有人會發(fā)覺的。”
Those that used to play are playing still, so spendthrift is life.
常常在游戲的那些人,仍然還在那里游戲,生命總是如此地浪費(fèi)。
I listen to their chatter and call, "Come back, my darling, for mother's heart is full to the brim with love, and if you come to snatch only one little kiss from her no one will grudge it."
我靜聽他們的空談,便喚道:“回來,我的寶貝,媽媽的心里充滿著愛,你如走來,僅僅從她那里接一個小小的吻,沒有人會妒忌的。”
簡單易背的英文詩閱讀
第一株茉莉 THE FIRST JASMINES
AH, these jasmines, these white jasmines!
呵,這些茉莉花,這些白的茉莉花!
I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these whitejasmines.
我仿佛記得我第一次雙手滿捧著這些茉莉花,這些白的茉莉花的時候。
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
我喜愛那日光,那天空,那綠色的大地;
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;
我聽見那河水淙淙的流聲,在黑漆的午夜里傳過來;
Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raisingher veil to accept her lover.
秋天的夕陽,在荒原上大路轉(zhuǎn)角處迎我,如新婦揭起她的面紗迎接她的愛人。
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was achild.
但我想起孩提時第一次捧在手里的白茉莉,心里充滿著甜蜜的回憶。
Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.
我生平有過許多快活的日子,在節(jié)日宴會的晚上,我曾跟著說笑話的人大笑。
On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.
在灰暗的雨天的早晨,我吟哦過許多飄逸的詩篇。
I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love.
我頸上戴過愛人手織的醉花的花圈,作為晚裝。
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when Iwas a child.
但我想起孩提時第一次捧在手里的白茉莉,心里充滿著甜蜜的回憶。
簡單易背的英文詩學(xué)習(xí)
榕樹 THE BANYAN TREE
YOU shaggy-headed banyan tree standing on the bank of the pond, have you forgotten thelittle child, like the birds that have nested in your branches and left you?
喂,你站在池邊的蓬頭的榕樹,你可會忘記了那小小的孩子,就像那在你的枝上筑巢又離開了你的鳥兒似的孩子?
Do you not remember how he sat at the window and wondered at the tangle of your roots thatplunged underground?
你不記得是他怎樣坐在窗內(nèi),詫異地望著你深入地下的糾纏的樹根么?
The women would come to fill their jars in the pond, and your huge black shadow wouldwriggle on the water like sleep struggling to wake up.
婦人們常到池邊,汲了滿罐的水去,你的大黑影便在水面上搖動,好像睡著的人掙扎著要醒來似的。
Sunlight danced on the ripples like restless tiny shuttles weaving golden tapestry.
日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭在織著金色的花氈。
Two ducks swam by the weedy margin above their shadows, and the child would sit still andthink.
兩只鴨子挨著蘆葦,在蘆葦影子上游來游去,孩子靜靜地坐在那里想著。
He longed to be the wind and blow through your rustling branches, to be your shadow andlengthen with the day on the water, to be a bird and perch on your top-most twig, and tofloat like those ducks among the weeds and shadows.
他想做風(fēng),吹過你的蕭蕭的枝杈;想做你的影子,在水面上,隨了日光而俱長;想做一只鳥兒,棲息在你的最高枝上;還想做那兩只鴨,在蘆葦與陰影中間游來游去。