關(guān)于著名的英文詩(shī)歌賞析
隨著19世紀(jì)浪漫主義文學(xué)運(yùn)動(dòng)的興起和浪漫主義詩(shī)歌理論的進(jìn)一步發(fā)展,“浪漫”這種用法被大量引進(jìn)隨后的文學(xué)、美學(xué)討論里。下面小編整理了著名的英文詩(shī)歌,希望大家喜歡!
著名的英文詩(shī)歌摘抄
說(shuō)真的,就是這為我所夸耀的愛(ài)吧,
Indeed this very love which is my boast,
當(dāng)它從胸房涌上眉梢,給我加上
And which, when rising up from * to brow,
一頂皇冠--那一顆巨大的紅寶石,
Doth crown me with a ruby large enow
光彩奪目,讓人知道它價(jià)值連城。。。。。。
To draw men's eyes and prove the inner cost, ...
就算我這全部的、最高成就的愛(ài)吧,
This love even, all my worth, to the uttermost,
我也不懂得怎樣去愛(ài),要不是你
I should not love withal, unless that thou
先立下示范,教給我該怎么辦--
Hadst set me an example, shown me how,
當(dāng)你懇切的目光第一次對(duì)上了
When first time thine earnest eyes with mine were crossed
我的目光,而愛(ài)呼應(yīng)了愛(ài)。很明白,
And love called love. And thus, I cannot speak
即使愛(ài),我也不能夸說(shuō)是我的美德。
Of love even, as a good thing of my own.
是你,把我從一片昏迷的軟乏中
Thy soul hath snatched up mine all faint and weak
抱起,高置上黃金的寶座,靠近在
And placed by thee on a golden throne, --
你的身旁。而我懂得了愛(ài),只因?yàn)?/p>
And that I love (O soul, we must meek!)
緊挨著你--我唯一愛(ài)慕的人
Is by thee only, whom I love alone.
著名的英文詩(shī)歌鑒賞
這么說(shuō),把愛(ài)情作為我的名份,
And therefore if to love can be desert,
我還不是完全不配承受。雖然,
I am not all unworthy. Cheeks as pale
你看,兩頰那么蒼白,那搖晃的
As these you see, and trembling knees that fail
雙膝仿佛負(fù)擔(dān)不了沉重的心房;
To bear the burden of a heavy heart. --
這疲乏的行吟生涯也曾想望過(guò)
This weary minstrel-life that once was girt
把奧納斯山峰攀登,卻只落得一片
To climb Aornus, and can scare avail
辛酸的哀吟,怎好去跟谷鶯競(jìng)奏?--
to pipe now 'gainst the valley nightingale
干嗎提這些來(lái)著?啊,親愛(ài)的,
A melancholy music, why advert
不用講,我高攀不上,不配在你身邊
To these things? O belov\`ed, it is plain
占一個(gè)位置??墒牵鸵?yàn)槲覑?ài)你,
I am not of thy worth nor for thy place!
這片愛(ài)情提拔我,讓我抬起了頭、
And yet, because I love thee, I obtain
承受著光明,許我繼續(xù)活下去,
From that same love this vindicating grace,
哪怕是怎樣枉然,也要愛(ài)你到底;
To live on still in love, and yet in vain, ...
也要祝福你--即使拒絕你在當(dāng)面。
To bless thee, yet renounce thee to thy face.
著名的英文詩(shī)歌賞析
我的信!一堆堆死沉沉的紙,蒼白又無(wú)聲,
My letters! all dead paper, ... mute and white!
可是它們又象具有生命、顫動(dòng)在
And yet they seem alive and quivering
我拿不穩(wěn)的手內(nèi)--是那發(fā)抖的手
Against my tremulous hands while loose the string
解開(kāi)絲帶,讓它們今晚散滿(mǎn)在
And let them drop down on my knee to-night.
我膝上。這封說(shuō):他多盼望有個(gè)機(jī)會(huì),
This said, ... he wished to have me in his sight
能作為朋友,見(jiàn)一見(jiàn)我。這一封又訂了
Once, as a friend: this fixed a day in spring
春天里一個(gè)日子,來(lái)見(jiàn)我,跟我
To come and touch my hand ... a simple thing,
握握手--平常的事,我可哭了!
Yet I wept for it! -- this, ... the paper's light ...
這封說(shuō)(不多幾個(gè)字):“親,我愛(ài)你!”
Said, _Dear I love thee_; and I sank and quailed
而我卻惶恐得象上帝的未來(lái)在轟擊
As if God's future thundered on my past.
我的過(guò)去。這封說(shuō):“我屬于你!”那墨跡,
This said, _I am thine_ -- and so its ink has paled
緊貼在我悸跳的心頭,久了,褪了色。
With lying at my heart that beat too fast.
而這封。。。愛(ài)啊,你的言詞有什么神妙,
And this ... O Love, thy words have ill availed
假如這里吐露的,我敢把它再說(shuō)!
If, what this said, I dared repeat at last!