亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 著名英文詩歌短篇精選

      著名英文詩歌短篇精選

      時間: 韋彥867 分享

      著名英文詩歌短篇精選

        詩歌是知識智慧的傳遞,詩歌是情感體驗的傳播,詩歌是精神靈魂的傳承。下面是學習啦小編帶來的短篇著名英文詩歌,歡迎閱讀!

        短篇著名英文詩歌精選

        There Be None of Beauty’s Daughters 仙女難比你的姿容

        There Be None of Beauty’s Daughters

        There be none of Beauty’s daughters

        With a magic like thee;

        And like music on the waters

        Is thy sweet voice to me:

        When, as if its sound were causing

        The charmed ocean’s pausing,

        The waves lie still and gleaming,

        And the lull’d winds seem dreaming:

        And the midnight moon is weaving

        Her bright chain o’er the deep,

        Whose breast is gently heaving

        As an infant’s asleep:

        So the spirit bows before thee

        To listen and adore thee;

        With a full but soft emotion,

        Like the swell of Summer’s ocean.

        仙女難比你的姿容

        仙女難比你的姿容,

        天神不如你的魔力;

        你甜美的聲音悅耳動聽,

        宛如音樂在水面飄逸。

        這聲音能使大海平靜,

        粼粼閃光卻一波不起;

        這聲音能為風兒催眠,

        如夢如幻,撲朔迷離。

        午夜的明月織起薄紗,

        輕籠海面光彩熠熠;

        海的胸脯微微起伏,

        似沉睡的嬰兒在深深呼吸。

        就這樣一顆心被你折服,

        從此對你矢志不移;

        溫柔的激情充滿胸懷,

        象夏日的狂潮鋪天蓋地

        短篇著名英文詩歌閱讀

        MyLove我的愛

        My Love

        Doubt thou the stars are fire;

        Doubt that the sun doth move;

        Doubt truth to be liar;

        But never doubt I love.

        我的愛

        太陽可以疑為晴天中旋轉(zhuǎn)的火輪,

        星星可以疑為夜空里飄忽的流熒;

        真理可以疑為謊言,

        可是,切莫懷疑我對你的愛情。

        短篇著名英文詩歌學習

        When Thou Must Home你已到了垂暮的年齡

        When Thou Must Home

        When you must home to shades of underground,

        And there arrived, a new admired guest,

        The beauteous spirits do engirt thee round,

        White Iope, blithe Helen and the rest,

        To hear the stories of thy finished love

        From that smooth tongue, music hell can move:

        Then wilt thou speak of banqueting delights,

        Of masques and revels which sweet youth did make,

        Of tourneys and great challenges of knights,

        And all these triumphs for thy beauty’s sake.

        When thou hast told these honors done to thee,

        Then tell, O! tell, how thou didst murder me.

        你已到了垂暮的年齡

        你已到了垂暮的年齡,

        卻把一位新歡鐘情;

        白衣的約普, 快樂的海倫,

        你身邊圍著許多美麗的精靈;

        聽你編造精美的愛情故事,

        你巧舌如簧, 妙語感動鬼神:

        你說起青年的化裝舞會和狂歡,

        你還要高談宴會的喜慶;

        還有騎士們的挑戰(zhàn)和比武,

        這所有盛會都是為了你的美人。

        當你說這一切以你的名義安排,

        天啊, 你就這樣謀害了我的性命!

        短篇著名英文詩歌欣賞

        Silent meaning寄意無語

        Silent meaning

        William S. Cohen

        The word not spoken

        goes not quite unheard.

        It lingers in the eye,

        in the semi-arch of brow.

        A gesture of the hand

        speaks pages more than words,

        The echo rests in the heart

        as driftwood does in sand,

        To be rubbed by time

        until it rots or shines.

        The word not spoken

        touches us as music

        does the mind.

        寄意無語

        威廉 S 科恩

        藏在心底的語言,

        也會發(fā)出清晰的聲響;

        它在眼睛里飄逸,

        它在眉宇間蕩漾。

        一個小小的手勢,

        比萬語千言更加明朗;

        那回聲在心中縈繞,

        像浮木隨沙粒流淌;

        經(jīng)受時間的消磨,

        直至腐朽或者閃光。

        藏在心底的語言,

        是撥動心弦的樂章。

        短篇著名英文詩歌品味

        As the Mist Leaves No Scar 你是青山碧綠

        As the Mist Leaves No Scar

        As the mist leaves no scar

        On the dark green hill,

        So my body leaves no scar

        On you, nor ever will.

        When wind and hawk encounter,

        What remains to keep?

        So you and I encounter,

        Then turn, then fall to sleep.

        As many nights endure

        Without a moon or star,

        So will we endure

        When one is gone and far.

        你是青山碧綠

        你是青山碧綠,

        我是霧靄迷茫;

        籠罩的霧靄一旦消散,

        青山依舊, 毫無損傷。

        你是風的翅膀,

        我是鷹隼乘風翱翔;

        我們自由自在,

        旋轉(zhuǎn)中進入夢鄉(xiāng)。

        多少個夜晚沒有月色,

        多少個夜晚少了星光;

        我們必須同樣忍受,

        當我們天各一方。

      1519664