亚洲欧美精品沙发,日韩在线精品视频,亚洲Av每日更新在线观看,亚洲国产另类一区在线5

<pre id="hdphd"></pre>

  • <div id="hdphd"><small id="hdphd"></small></div>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 關(guān)于簡(jiǎn)單易懂的英文小詩(shī)

      關(guān)于簡(jiǎn)單易懂的英文小詩(shī)

      時(shí)間: 韋彥867 分享

      關(guān)于簡(jiǎn)單易懂的英文小詩(shī)

        學(xué)習(xí)繼承古典詩(shī)歌,從中汲取營(yíng)養(yǎng),是弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的極其重要的一個(gè)方面。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的簡(jiǎn)單易懂的英文小詩(shī),歡迎閱讀!

        簡(jiǎn)單易懂的英文小詩(shī)篇一

        李白 《蘇臺(tái)覽古》

        舊苑荒臺(tái)楊柳新,

        菱歌清唱不勝春。

        只今惟有西江月,

        曾照吳王宮里人。

        At Su Terrace Viewing the Past

        Li Bai

        Old gardens, a ruined terrace, willow trees new;

        caltrap gathers, clear chant of songs, a spring unbearable;

        and now there is only the west river moon

        that shone once on a lady in the palace of the king of Wu.

        簡(jiǎn)單易懂的英文小詩(shī)篇二

        李白 《獨(dú)坐敬亭山》

        眾鳥(niǎo)高飛盡,

        孤云獨(dú)去閑。

        相看兩不厭,

        只有敬亭山

        Sitting Alone in Jingting Mountain

        Li Bai

        Flocks of birds fly high and vanish;

        A single cloud, alone, calmly drifts on.

        Never tired of looking at each other—

        Only the Jingting Mountain and me.

        簡(jiǎn)單易懂的英文小詩(shī)篇三

        李白 《贈(zèng)汪倫》

        李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。

        桃花潭水深千尺,不及汪倫送我行。

        Presented to Wang Lun

        Li Bai

        Li Bai on board, ready to push off,

        suddenly heard the tramping and singing on the bank.

        Peach Flower Pool a thousand feet deep

        is shallower than the love of Wang Lun who sees me off.

        簡(jiǎn)單易懂的英文小詩(shī)篇四

        李白 《早發(fā)白帝城》

        朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。

        兩岸猿聲啼不盡,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山。

        The River Journey from White King City

        Li Bai

        At dawn I left the walled city of White King,

        Towering among the many-coloured clouds;

        And came down stream in a day

        One thousand li to Jiangling.

        The screams of monkeys on either bank

        Had scarcely ceased echoing in my ear

        When my skiff had left behind it

        Ten thousand ranges of hills.

        簡(jiǎn)單易懂的英文小詩(shī)篇五

        李白 《山中問(wèn)答》

        問(wèn)余何意棲碧山, 笑而不答心自閑。

        桃花流水杳然去, 別有天地非人間。

        Question and Answer Among the Mountains

        Li Bai

        You ask me why I dwell in the green mountains;

        I smile and make no reply for my heart is free of care.

        As the peach-blossom flows down stream and is gone into the unknown,

        I have a world apart that is not among men.

        
      看了“簡(jiǎn)單易懂的英文小詩(shī)”的人還看了:

      1.簡(jiǎn)單易懂的英文詩(shī)歌

      2.簡(jiǎn)單的英語(yǔ)小詩(shī)

      3.簡(jiǎn)單勵(lì)志英語(yǔ)小詩(shī)歌

      4.簡(jiǎn)單的英語(yǔ)小詩(shī)歌欣賞

      5.簡(jiǎn)單唯美英文詩(shī)

      1549335