經(jīng)典英文詩(shī)歌欣賞集錦
經(jīng)典英文詩(shī)歌欣賞集錦
英語詩(shī)歌是高雅的語言藝術(shù)之一,大多是對(duì)真、善、美的謳歌,對(duì)人類精神文明的禮贊,是光華燦爛的明珠、美妙絕倫的樂曲;是形美、聲美、意美的和諧統(tǒng)一。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的經(jīng)典英文詩(shī)歌欣賞,歡迎閱讀!
經(jīng)典英文詩(shī)歌欣賞篇一
A Red, Red Rose
Robert Burns(1759–1796)
O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie
That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still , my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho'it wre ten thousand mile!
一朵紅紅的玫瑰
羅伯特.彭斯
啊!我愛人象紅紅的玫瑰,
在六月里苞放;
啊,我愛人象一支樂曲,
樂聲美妙、悠揚(yáng)。
你那么美,漂亮的姑娘,
我愛你那么深切;
我會(huì)永遠(yuǎn)愛你,親愛的,
一直到四海涸竭。
直到四海涸竭,親愛的,
直到太陽把巖石消熔!
我會(huì)永遠(yuǎn)愛你,親愛的,
只要生命無窮。
再見吧,我唯一的愛人,
再見以,小別片刻!
我會(huì)回來的,我的愛人,
即使萬里相隔!
經(jīng)典英文詩(shī)歌欣賞篇二
Poem
William Carlos Williams (1883-1963)
As the cat
climbed over
the top of
the jamcloset
first the right
forefoot
carefully
then the hind
stepped down
into the pit of
the empty
flowerpot
經(jīng)典英文詩(shī)歌欣賞篇三
Cut Grass
Philip Larkin (1922-1985)
Cut grass lies frail:
Brief is the breath
Mown stalks exhale.
Long, long the death
It dies in the white hours
Of young-leafed June
With chestnut flowers,
With hedges snowlike strewn,
White lilac bowed,
Lost lanes of Queen Anne's lace,
And that high-builded cloud
Moving at summer's pace.
經(jīng)典英文詩(shī)歌欣賞篇四
Love Songs in Age
Philip Larkin (1922-1985)
She kept her songs, they took so little space,
The covers pleased her:
One bleached from lying in a sunny place,
One marked in circles by a vase of water,
One mended, when a tidy fit had seized her,
And coloured, by her daughter -
So they had waited, till in widowhood
She found them, looking for something else, and stood
Relearning how each frank submissive chord
Had ushered in
Word after sprawling hyphenated word,
And the unfailing sense of being young
Spread out like a spring-woken tree, wherein
That hidden freshness, sung,
That certainty of time laid up in store
As when she played them first. But, even more,
The glare of that much-mentioned brilliance, love,
Broke out, to show
Its bright incipience sailing above,
Still promising to solve, and satisfy,
And set unchangeably in order. So
To pile them back, to cry,
Was hard, without lamely admitting how
It had not done so then, and could not now.
看了“經(jīng)典英文詩(shī)歌欣賞”的人還看了: