優(yōu)秀英語詩歌
詩歌是一種文學(xué)題材,也是書面語篇中的一種,在表現(xiàn)手法上具有鮮明的獨特性,現(xiàn)代詩歌尤其明顯。小編精心收集了優(yōu)秀英語詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
優(yōu)秀英語詩歌篇1
Seamus Heaney
Between my finger and my thumb
The squat pen rests; as snug as a gun.
Under my window a clean rasping sound
When the spade sinks into gravelly ground:
My father, digging. I look down
Till his straining rump among the flowerbeds
Bends low, comes up twenty years away
Stooping in rhythm through potato drills
Where he was digging.
The coarse boot nestled on the lug, the shaft
Against the inside knee was levered firmly.
He rooted out tall tops, buried the bright edge deep
To scatter new potatoes that we picked
Loving their cool hardness in our hands.
By God, the old man could handle a spade,
Just like his old man.
My grandfather could cut more turf in a day
Than any other man on Toner's bog.
Once I carried him milk in a bottle
Corked sloppily with paper. He straightened up
To drink it, then fell to right away
Nicking and slicing neatly, heaving sods
Over his shoulder, digging down and down
For the good turf. Digging.
The cold smell of potato mold, the squelch and slap
Of soggy peat, the curt cuts of an edge
Through living roots awaken in my head.
But I've no spade to follow men like them.
Between my finger and my thumb
The squat pen rests.
I'll dig with it.
挖掘
在我手指和大拇指中間
一支粗壯的筆躺著,舒適自在像一支槍。
我的窗下,一個清晰而粗厲的響聲
鐵鏟切進了礫石累累的土地:
我爹在挖土。我向下望
看到花坪間他正使勁的臀部
彎下去,伸上來,二十年來
穿過白薯壟有節(jié)奏地俯仰著,
他在挖土。
粗劣的靴子踩在鐵鏟上,長柄
貼著膝頭的內(nèi)側(cè)有力地撬動,
他把表面一層厚土連根掀起,
把鐵鏟發(fā)亮的一邊深深埋下去,
使新薯四散,我們撿在手中,
愛它們又涼又硬的味兒。
說真的,這老頭子使鐵鏟的巧勁
就像他那老頭子一樣。
我爺爺?shù)耐良{的泥沼地
一天挖的泥炭比誰個都多。
有一次我給他送去一瓶牛奶,
用紙團松松地塞住瓶口。他直起腰喝了,馬上又干開了,
利索地把泥炭截短,切開,把土.
撩過肩,為找好泥炭,
一直向下,向下挖掘。
白薯地的冷氣,潮濕泥炭地的
咯吱聲、咕咕聲,鐵鏟切進活薯根的短促聲響
在我頭腦中回蕩。
但我可沒有鐵鏟像他們那樣去干。
在我手指和大拇指中間
那支粗壯的筆躺著。
我要用它去挖掘。
優(yōu)秀英語詩歌篇2
Have you ever watched kids on a merry-go-round
Or listened to the rain slapping on the ground?
Ever followed a butterfly's erratic flight
Or gazed at the sun into the fading night?
You better slow down,
Don't dance so fast.
Time is short,
The music won't last.
Do you run through each day on the fly
When you ask "How are you?", do you hear the reply?
When the day is done, do you lie in your bed
With the next hundred chores running through your head?
You'd better slow down
Don't dance so fast
Time is short
The music won't last
When you run so fast to get somewhere,
You miss half the fun of getting there.
When you worry and hurry through your day,
It is like an unopened gift....
Thrown away...
You’re listening to Faith Radio Online-Simply to Relax, I’m Faith.
Life is not a race.
Do take it slower,
Hear the music
Before the song is over.
If you have known how to compose your life, you have done a great deal more
than the person who knows how to compose a book. You have done more than
the one who has taken cities and empires.
你曾否看過孩子們騎旋轉(zhuǎn)木馬
或聽過雨水拍打地面的聲音呢?
你曾否追逐過飄忽不定的蝴蝶
或看著夕陽消失于地平線呢?
放慢你的舞步
不要匆匆忙忙
人生苦短
音樂不會永遠奏下去。
你是否每天忙個不停
當(dāng)問候別人時,你真的在意他們的回答嗎?
每晚就寢時
你是否仍在腦海中念叨著無數(shù)的雜事呢?
放慢你的舞步
不要匆匆忙忙
人生苦短
音樂不會永遠奏下去。
當(dāng)你匆忙趕到目的地時,
也就錯過了旅途中一半的樂趣。
當(dāng)你終日憂心忡忡并馬不停蹄時,
就像一份禮物還沒被拆開…...
就已丟棄……
人生不是一場競賽。
放慢你的腳步
傾聽沿途的音符
在音樂還沒結(jié)束以前。
If you have known how to compose your life, you have done a great deal more
than the person who knows how to compose a book. You have done more than
the one who has taken cities and empires.
如果你學(xué)會了如何譜寫自己的人生,
那么你一點也不比著書立說者甚至攻城略地者遜色。
優(yōu)秀英語詩歌篇3
Cut Grass
Cut grass lies frail:
Brief is the breath
Mown stalks exhale.
Long, long the death
It dies in the white hours
Of young-leafed June
With chestnut flowers,
With hedges snowlike strewn,
White lilac bowed,
Lost lanes of Queen Anne's lace,
And that high-builded cloud
Moving at summer's pace.
看了“優(yōu)秀英語詩歌”的人還看了: