關(guān)于清明節(jié)的英語(yǔ)詩(shī)句
清明節(jié)是中華民族傳統(tǒng)節(jié)日之一。清明節(jié)的文化內(nèi)涵傳承著中華民族獨(dú)特的精神與情感。它在漢民族的數(shù)個(gè)大節(jié)日中視絕無(wú)僅有的以二十四節(jié)氣之一為節(jié)日徽記的全民性大節(jié)日。小編精心收集了關(guān)于清明節(jié)的英語(yǔ)詩(shī)句,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于清明節(jié)的英語(yǔ)詩(shī)句篇1
《清明》
"Qingming festival"
(宋)王禹俏
(song) Wang Yuqiao
無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。
No flower no after the tomb-sweeping day, fun, bare like wild monk.
昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。
Begging for new fire next door yesterday, xiao window and reading lamp.
關(guān)于清明節(jié)的英語(yǔ)詩(shī)句篇2
吳鈞陶英譯《清明》((韻式aaba)
It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,
I travel with my heart lost in dismay.
"Is there a public house somewhere, cowboy?"
He points at Apricot Village faraway.
關(guān)于清明節(jié)的英語(yǔ)詩(shī)句篇3
許淵沖英譯《清明》((韻式aabb)
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.
關(guān)于清明節(jié)的英語(yǔ)詩(shī)句篇4
蔡廷干英譯《清明》((韻式aabb)
The rain falls thick and fast on All Souls' Day,
The men and women sadly move along the way.
They ask where wineshops can be found or where to rest ----
And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.
關(guān)于清明節(jié)的英語(yǔ)詩(shī)句篇5
孫大雨英譯《清明》((韻式aaba)
Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray.
Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away.
When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found",
The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say.
看了“關(guān)于清明節(jié)的英語(yǔ)詩(shī)句”的人還看了: