三年級英語詩歌朗誦大全
三年級英語詩歌朗誦大全
英語詩歌是英美文學(xué)中的珍寶。在英美文學(xué)中,尤其是早期作品中,如史詩及戲劇都是以詩歌的形式出現(xiàn)。欣賞英語詩歌是英語學(xué)習(xí)的重要部分。本文是三年級英語詩歌,希望對大家有幫助!
三年級英語詩歌:I Fear True Love More Than Betrayal
我怕背叛,但我更怕真情
背叛只是一把刀子
它能殺死一頭豬
最多只能砍斷我的一只手擘
I fear betrayal yet I more fear true love
betrayal is just a knife that can kill a pig
and at most can only cut one of my arms
我怕背叛,但我
更怕真情
因?yàn)檎媲槭且粋€陷井
能陷進(jìn)一頭猛獸
也能陷進(jìn)我的全部
I fear betrayal yet I more fear true love
for true love is a trap that can trap a beast
and can still trap everything of my life
三年級英語詩歌:The Snow Man(雪人)
One must have a mind of winter
To regard the frost and the boughs
Of the pine-trees crusted with snow;
必有冰心,以察寒霜。
松枝負(fù)雪,臃臃其上。
And have been cold a long time
To behold the junipers shagged with ice,
The spruces rough in the distant glitter
必經(jīng)九寒,以視冰柏。
遠(yuǎn)杉映日,爍爍冷光。
Of the January sun; and not to think
Of any misery in the sound of the wind,
In the sound of a few leaves,
于茲元月,盡失余殤。
風(fēng)息翏翏,寒葉飄響。
Which is the sound of the land
Full of the same wind
That is blowing in the same bare place
斯為天籟,緒風(fēng)充蕩。
大塊噫氣,竅穴和唱。
For the listener, who listens in the snow,
And, nothing himself, beholds
Nothing that is not there and the nothing that is.
斯為天籟,緒風(fēng)充蕩。
大塊噫氣,竅穴和唱。
三年級英語詩歌:當(dāng)白日已逝
When Day Is Done
Tabindrananth Tagore
If day is done,if birds sing no more,
if the wind has flagged tired, then draw the veil of darkness thick upon me,
even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed,
the petals of the drooping lotus at dusk.
From the traceler, whose sack of provisions is empty before the voyage is ennded,
whose garment is torn and dust-laden, whose strength is exhausted,
remove shame and poverty, and renew his life like a flower under the cover of thy kindly night.
當(dāng)白日已逝
【印度】羅賓德拉納德·泰戈?duì)?/p>
假如白日已逝,鳥兒不再鳴唱,
風(fēng)兒也吹倦了,那就用沉重的帷幕將我蓋上,
如同黃昏時分你用睡眠的衾被裹住大地,
又輕柔合上睡蓮的花瓣。
路途未完,行囊已空,
衣裳破裂污損,人已筋疲力盡,
你驅(qū)散了旅客的羞愧和困窘,
使他在你仁慈的夜幕下,如花朵般重?zé)ㄉ鷻C(jī)。
三年級英語詩歌:一次失約
A Broken Appointment
by Thomas Hardy
You did not come,
And marching Time drew on, and wore me numb.
Yet less for loss of your dear presence there
Than that I thus found lacking in your make
That high compassion which can overbear
Reluctance for pure lovingkindness' sake
Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum,
You did not come.
You love me not.
And love alone can lend you loyalty:
——I know and knew it. But, unto the store
Of human deeds divine in all but name,
Was it not worth a little hour or more
To add yet this: Once you, a woman, came
To soothe a time-torn man; even though it be
You love me not.
一次失約
托馬斯·哈代
你沒有來,
而時光卻沙沙地流去,使我發(fā)呆。
倒不是惋惜失掉了相見的甜蜜,
是因?yàn)槲矣纱丝闯瞿愕奶煨裕?/p>
缺乏那種最高的憐憫——盡管不樂意,
出于純粹的仁慈也能成全別人,
當(dāng)指盼的鐘點(diǎn)敲過,你沒有來,
我感到悲哀。
你并不愛我,
而只有愛情才能使你忠誠于我;
——我明白,早就明白。但費(fèi)一兩小時,
使除名義外全然圣潔的人類行為,
又為何不增添一件好事:
你,作為一個女人,曾一度撫慰,
一個為時光折磨的男人,即便說,
你并不愛我。
看了“三年級英語詩歌”的人還看了: