外國著名英文詩歌朗誦
外國著名英文詩歌朗誦
英語詩歌是英語語言與文學(xué)的精華。開展英語詩歌教學(xué)能提高學(xué)生英語語言基礎(chǔ)知識(shí)水平、寫作水平,有助于學(xué)生西方歷史文化的學(xué)習(xí),提高學(xué)生的想象力,也有助于對學(xué)生的道德教育。小編精心收集了外國著名英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
外國著名英文詩歌篇1
I Like For You To Be Still
by Pablo Neruda
I like for you to be still
It is as though you are absent
And you hear me from far away
And my voice does not touch you
It seems as though your eyes had flown away
And it seems that a kiss had sealed your mouth
As all things are filled with my soul
You emerge from the things
Filled with my soul
You are like my soul
A butterfly of dream
And you are like the word: Melancholy
I like for you to be still
And you seem far away
It sounds as though you are lamenting
A butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away
And my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
And let me talk to you with your silence
That is bright as a lamp
Simple, as a ring
You are like the night
With its stillness and constellations
Your silence is that of a star
As remote and candid
I like for you to be still
It is as though you are absent
Distant and full of sorrow
So you would've died
One word then, One smile is enough
And I'm happy;
Happy that it's not true
我喜歡你是靜靜的
仿佛你消失了一樣
你從遠(yuǎn)處聆聽我
我的聲音卻無法觸及你
好像你的目光已經(jīng)游離而去
如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴
如同我積滿一切的靈魂
而你從一切中出現(xiàn)
充盈了我的靈魂
你像我的靈魂
像一只夢想的蝴蝶
你如同“憂郁”這個(gè)詞
我喜歡你是靜靜的
好像你已遠(yuǎn)去
你聽起來像在悲嘆
一只如鴿般細(xì)語的蝴蝶
你從遠(yuǎn)處聆聽我
我的聲音卻無法觸及你
讓我在你的靜謐中安靜無聲
并且讓我籍著你的沉默與你說話
你的沉默亮若明燈,簡單如環(huán)
你如黑夜,擁有寂靜與群星
你像我的靈魂
像一只夢想的蝴蝶
我喜歡你是靜靜的
仿佛你消失了一樣
遠(yuǎn)隔千里,滿懷哀慟
仿佛你已不在人世
彼時(shí),一個(gè)字,一個(gè)微笑,就已足夠
而我會(huì)感到幸福
因那不是真的而感到幸福
外國著名英文詩歌篇2
The Snow Man
by Wallace Stevens
One must have a mind of winter
To regard the frost and the boughs
Of the pine-trees crusted with snow;
And have been cold a long time
To behold the junipers shagged with ice,
The spruces rough in the distant glitter.
Of the January sun; and not to think
Of any misery in the sound of the wind,
In the sound of a few leaves.
Which is the sound of the land
Full of the same wind
That is blowing in the same bare place.
For the listener, who listens in the snow,
And, nothing himself, beholds
Nothing that is not there and the nothing that is.
人必須懷有冬日的心境
才能去看霜,看那松樹上
掛滿雪冰的樹枝;
人必須長期飽受寒冷
才能欣賞披著冰雪般發(fā)絲的杜松,
才能領(lǐng)悟遠(yuǎn)處粗硬的云杉。
在一月陽光下的閃爍;他才能不去想
那蘊(yùn)含于風(fēng)的呼嘯聲
和樹葉飄零中的那份凄涼。
那是大地的聲音
大地刮起同樣的風(fēng)
在同一個(gè)荒野上吹拂。
那風(fēng)為雪中的聆聽者所刮,
他自身虛無,看不見
那些不存在的,卻看見存在的虛無。
外國著名英文詩歌篇3
The More Loving One 讓我們成為更有愛心的人
--W.H.Auden/W.H.奧登
Looking up at the stars, I know quite well
仰望群星的時(shí)分,我一清二楚,
That, for all they care, I can go to hell,
盡管它們關(guān)懷備至,我亦有可能赴地府,
But on earth indifference is the least
可是塵世間我們絲毫不必畏懼
We have to dread from man or beast.
人類或禽獸的那份冷漠。
How should we like it were stars to burn
倘若群星燃燒著關(guān)懷我們的激情,
With a passion for us we could not return?
我們卻無法回報(bào),我們作何感想?
If equal affection cannot be,
倘若無法產(chǎn)生同樣的感情,
Let the more loving one be me.
讓我成為更有愛心的人。
Admirer as I think I am
盡管我自視為群星的崇拜者,
Of stars that do not give a damn,
它們滿不在乎,
I cannot, now I see them ,say
現(xiàn)在我看群星,我卻難以啟齒,
I missed one terribly all day.
說我成天思念一顆星星。
Were all stars to disappear or die
倘若所有的星星消失或者消亡,
I should learn to look at an empty sky
我應(yīng)該學(xué)會(huì)仰望空蕩的天空,
And feel its total dark sublime,
同時(shí)感受天空一片漆黑的崇高,
Though this might take me a little time.
雖然這樣可能要花費(fèi)一點(diǎn)時(shí)間。
看了“外國著名英文詩歌”的人還看了: