有關(guān)于海的英文詩歌欣賞
大海就是母親那博大的胸懷,就是父親那深沉的愛憐,就是人類智慧的源泉。小編精心收集了有關(guān)于海的英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
有關(guān)于海的英文詩歌篇1
Sea Fever海之戀
John Masefield 作/ 綠雪 譯
I MUST go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.
我多想再次回到大海,
回到那寂寥的海天相連
我只想獨自駕駛那高大的帆船,看浪花和白帆在風的歌唱中飛舞
霧雨彌漫在海面,透出曙色一線
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
我多想再次回到大海
傾聽那奔越的潮汐的吶喊
那野性的呼喚如此清晰使我無法拒絕
風舞云飛,浪花涌濺,還有那海鷗的哭啼,是我唯一的惦念
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.我一定要再次回到大海
似吉普賽人浪跡天邊
像海鷗,像鯨魚,咧咧的風像一把鋒利的刀
我只想似流浪者笑對如戲人生,讓欺詐在靜謐、甜美的夢中消散
有關(guān)于海的英文詩歌篇2
The Ocean's Song by Victor Hugo
We walked amongst the ruins famed in story
Of Rozel-Tower,
And saw the boundless waters stretch in glory
And heave in power.
O Ocean vast!We heard thy song with wonder,
Whilst waves marked time.
"Appear,O Truth!" thou sang'st with tone of thunder,
"And shine sublime!
"The world's enslaved and hunted down by beagles,
To despots sold.
Souls of deep thinkers,soar like mighty eagles!
The Right uphold.
"Be born!arise!o'er the earth and wild waves bounding,
Peoples and suns!
Let darkness vanish; tocsins be resounding,
And flash,ye guns!
"And you who love no pomps of fog or glamour,
Who fear no shocks,
Brave foam and lightning,hurricane and clamour,--
Exiles:the rocks!"
有關(guān)于海的英文詩歌篇3
Ode To The Sea至大海
Here surrounding the island there is sea
But what sea
lt's always overflowing
says “ Yes,” then“No,” then “No”again
And “No,”says“Yes” in blue
in sea spray raging
says “No” and “No” again
It can't be still
It stammers “my name is sea.”
It slaps the rocks
and when they aren't convinced
Strokes them and soaks them
and smolders them with kisses
with seven green tongues of seven green dogs
Or seven green tigers, or Seven green seas
Beating its chest, stammering its name
Oh, sea, this is your name
oh, comrade ocean, don't waste time
or water getting so upset
Help us instead
We're meager fishermen
men from the shore
We're hungry and cold
and you're our foe
Don't beat so hard, don't shout so loud
Open your green coffers
Place gifts of silver in our hands
Give us this day our daily fish
一片汪洋環(huán)繞島嶼
這是怎樣的大海啊
洶涌不休
說“是”,接而“不”,一遍叉一遍 重復(fù)著“不”,它憂悒地說“是”, 卻咆哮著
重復(fù)說“不”
永無靜止
它吞吐道:“我的名字叫大海。” 巖石不相信
于是海浪拍打著
撞擊著,沖剃著
叉以無數(shù)個親吻去撫慰它們
以從七只猛犬、七頭白虎、七大汪洋 取來的七條利舌
拍打胸膛,吐出它的名字
噢,大海,我們知道你的名字
噢,大海同志,別虛度時日
也別空自悲傷
幫幫我們吧
我們是貧困潦倒的漁民
你岸上的子民
我們饑寒交迫
而你是我們的對手
別那么氣勢洶洶,別那么大聲地咆哮
打開你珍貴的寶箱吧
將財富賜于我們
賜于我們今日的收獲吧
看了“有關(guān)于海的英文詩歌”的人還看了: